aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tests/ds_tests/à.txt
blob: 0e29838a77409a30cb7e5d62aff8d08245f19d3e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
  <page>
    <title>à</title>
    <ns>0</ns>
    <id>497</id>
    <revision>
      <id>29528771</id>
      <parentid>29523620</parentid>
      <timestamp>2021-06-16T00:39:00Z</timestamp>
      <contributor>
        <username>Lingua Libre Bot</username>
        <id>229398</id>
      </contributor>
      <comment>Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre</comment>
      <model>wikitext</model>
      <format>text/x-wiki</format>
      <text bytes="29921" xml:space="preserve">{{voir autres scripts/à}}
{{voir/a}}
{|width=&quot;100%&quot; border=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;0&quot; style=&quot;margin:0;margin-bottom:0.5em;background:transparent&quot;
|-valign=&quot;top&quot;
|style=&quot;padding-right:0.5em&quot;|
__TOC__
|
{{alphabet latin|a|grave}}
|}

== {{caractère}} ==
{{casse}}
'''à'''
# Lettre [[minuscule]] latine [[a]] [[accent grave]]. [[Unicode]] : U+00E0.

=== {{S|voir aussi}} ===
* {{WP}}
* {{Le Dico des Ados}}

=== {{S|références}} ===
* {{R:Bloc Unicode}}

== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: ''([[#fr-prép|Préposition]])'' {{siècle|Fin IX}} Du {{étyl|frm|fr|à}}, de l’{{étyl|fro|fr|a}}, du {{étyl|la|fr|mot=ad|sens=dans la direction de, vers}} et du {{étyl|la|fr|mot=ab|sens=de, du côté de, loin de, depuis, par, contre}}.{{R|MÉNARD}}

=== {{S|lettre|fr}} ===
{{lettre|pron=a ak.sɑ̃ ɡʁav|nom=a accent grave|lang=fr}}
'''à''' {{pron|a ak.sɑ̃ ɡʁav|fr}} {{m}} {{invar}}
# [[a|A]] [[accent grave]] ([[minuscule]]).

==== {{S|notes}} ====
: Cette lettre s’écrit avec un [[accent grave]] pour la distinguer de son homophone ''a''. On l’utilise pour ''[[à#fr-prép|à]]'', ''[[çà]]'', ''[[là]]'', ''[[deçà]]'', ''[[delà]]'', ''[[déjà]]'', ''[[holà]]'', ''[[voilà]]''.
: Selon les codes typographiques ou les contraintes techniques, l’accent peut être présent ou non lorsque la lettre est en [[majuscule]]. D’après l’Académie française, l’accent a « pleine valeur orthographique » et par conséquent, il convient, « en bonne typographie, [d’]utiliser systématiquement les capitales accentuées. »{{R|ACADMIE FRANÇAISE}}

=== {{S|préposition|fr}} ===
'''à''' {{pron|a|fr}}
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[lieu]].
## avec [[déplacement]] vers l’endroit cité
##* ''Je vais '''à''' la plage.''
##* ''Arriver '''à''' bord.''
##* ''Il vient '''à''' nous.''
##* ''Tournez '''à''' droite, puis '''à''' gauche.''
##* ''J’irai jusqu’'''à''' tel endroit.''
##* ''La route de Paris '''à''' Versailles.''
## sans [[déplacement]]
##* ''Il commence avec l'installation au pouvoir, tant '''à''' Ottawa qu’'''à''' Québec, du parti libéral de Wilfrid Laurier.'' {{source|Jacques Lacoursière, ''Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960'', tome 4, Septentrion, 1995}}
##* ''Mettre pied '''à''' terre.''
##* ''Conseiller '''à''' la Cour de cassation.''
##* ''Avocat '''à''' la Cour d’appel de Paris.''
##* ''Travailler '''à''' la mairie.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] indiquant la [[provenance]].
#* ''Puiser de l’eau '''à''' une fontaine.''
#* ''Prendre '''à''' un tas.''
#* ''La poésie grecque commence '''à''' Homère.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[temps]].
#* '''''À''' la nuit, on apprit que la division de Forton avait eu un engagement sérieux, du côté de Mars-la-Tour.'' {{source|[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', p.184, 86{{e}} éd., Plon-Nourrit &amp; C{{e|ie}}}}
#* ''Il se termine avec la mort de Maurice Duplessis, '''à''' l'aube de ce qu'on appelle la Révolution tranquille.'' {{source|Jacques Lacoursière, ''Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960'', tome 4, Septentrion, 1995}}
#* ''Les cloches sonnent '''à''' midi.''
#* '''''À''' ma mort, il héritera de cette maison.''
#* '''''À''' la troisième sommation, ils se retirèrent.''
#* ''Louer '''à''' l’année.''
#* '''''À''' bientôt.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[manière]].
#* ''Ils sont partis '''à''' l’anglaise.''
#* ''Aller '''à''' la débandade.''
#* '''''À''' la hâte.''
#* '''''À''' l’improviste.''
#* '''''À''' merveille.''
#* '''''À''' la légère.''
#* '''''À''' la diable.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[moyen]], et peut se remplacer par « [[au moyen de]] ».
#* ''Pêcher '''à''' la ligne.''
#* ''Jouer '''à''' la paume.''
#* ''Se battre '''à''' l’épée, au pistolet.''
#* ''Mesurer '''à''' l’aune, au mètre.''
#* ''Dessiner '''à''' la plume.''
#* ''Tracer au crayon, au compas.''
#* ''Travailler '''à''' l’aiguille.'' On dit de [[même]] par [[ellipse]] ''Des bas '''à''' l’aiguille, au métier, etc.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] d’[[agent]]. Dans ce cas, ''à'' équivaut à ''par'' ou ''de''.
#* ''Et vous me dites que votre mère – une vraie musicienne, elle, j’en suis sûre – a fait acheter '''à''' votre père un piano exprès pour vous ?'' {{source|Assia Djebar, ''Nulle part dans la maison de mon père'', Babel, page 140}}
#* ''J’ai bien entendu dire tout à l’heure '''à''' une dame que vous aviez une fièvre cérébrale.'' {{source|George Sand, ''Le Secrétaire intime'', La Bibliothèque électronique du Québec, page 177}}
# Introduit un [[complément d’attribution]].
#* ''Ce livre est '''à''' moi.''
#* ''Cette ferme appartient '''à''' mon père.''
#* ''Rendez '''à''' César ce qui est '''à''' César.''
#* ''Il a un style, une manière bien '''à''' lui.''
#* ''Donner une bague '''à''' quelqu’un.''
#* ''J’ai prêté ce livre '''à''' mon frère.''
#* ''Enseigner la géographie '''à''' un enfant.''
# Introduit un [[complément d’objet indirect]].
#* ''Écrire '''à''' son ami.''
#* ''Obéir '''à''' la loi.''
#* ''Il demande '''à''' sortir.''
# Suivi d’un [[nombre]], indique une [[action]] faite [[conjointement]] par [[plusieurs]] personnes.
#* ''Louer une maison '''à''' trois.''
#* ''Être '''à''' deux de jeu.''
# Introduit un [[complément du nom]],
## indiquant la [[destination]] ou l’[[usage]].
##* ''Moulin '''à''' farine.''
##* ''Pot '''à''' eau.''
##* ''Maison '''à''' vendre.''
##* ''Chambre '''à''' coucher.''
##* ''Vache '''à''' lait.''
##* ''Prendre quelqu’un '''à''' témoin.''
## indiquant l’[[accompagnement]], et peut se remplacer par « [[avec]] ».
##* ''Table '''à''' tiroir.''
##* ''Canne '''à''' épée.''
##* ''Voiture '''à''' deux roues.''
##* ''Clou '''à''' crochet.''
## indiquant la [[possession]]
### devant un pronom.
###* ''C’est un ami '''à''' moi.''
### familièrement, devant un nom. En langage plus soutenu, on utilise la préposition ''[[de]]''.
###* ''Ça, c’est la maison '''à''' mon père.''
###* ''Tu vois qui c’est, la sœur '''à''' Marion ?''
# Introduit une [[locution adverbiale]]
## comme [[synonyme]] de ''[[selon]]'', ''[[suivant]]''.
##* '''''À''' mon gré.''
##* '''''À''' sa fantaisie.''
##* '''''À''' sa manière.''
##* '''''À''' mon choix.''
##* '''''À''' votre avis.''
##* '''''À''' ma gauche.''
##* '''''À''' leur jugement.''
##* ''Chapeau '''à''' la mode.''
##* ''Habit '''à''' ma taille.''
##* ''Parler '''à''' son tour.''
##* ''Marcher '''à''' son rang.''
##* '''''À''' la rigueur, on pourrait admettre cette opinion.''
##* '''''À''' votre compte, je serais votre débiteur.''
##* '''''À''' ce que je crois, vous voulez partir.''
##* ''Boire '''à''' sa soif.''
##* ''Manger '''à''' sa faim.''
##* ''Dieu fit l’homme '''à''' son image.''
##* ''Il voulut, '''à''' l’exemple de son père… '''à''' la vérité, '''à''' plus forte raison, etc.''
## pour indiquer un [[prix]].
##* ''Dîner '''à''' trente francs par tête.''
##* ''Emprunter '''à''' gros intérêts.''
##* ''Placer ses fonds '''à''' cinq pour cent.''
##* ''Les places sont '''à''' dix francs.''
##* ''Acheter du drap '''à''' vingt francs le mètre.''
##* ''Vendre '''à''' bon compte.''
##* ''Donner une marchandise '''à''' vil prix, '''à''' bon marché, etc.''
##* ''Vivre '''à''' peu de frais.''
## pour introduire un infinitif.
##* '''''À''' le voir, on juge de son état.'' → En le [[voir|voyant]], on juge de son état.
##* '''''À''' le bien prendre.''
##* '''''À''' tout prendre.''
##* '''''À''' voir les choses de sang-froid.''
##* '''''À''' compter de ce jour.''
##* '''''À''' partir de telle époque.''
##* '''''À''' dire la vérité, '''à''' vrai dire, '''à''' parler franc, '''à''' ne rien dissimuler'' → pour dire la vérité
##* '''''À''' l’en croire, '''à''' l’entendre'' → S’il [[falloir|faut]] l’en croire.
##* '''''À''' ne considérer que telle chose'' → En ne [[considérer|considérant]] que telle chose ou Si on ne considère que telle chose.
## pour compléter un adjectif.
##* ''Facile '''à''' dire.'' → que l’on dit facilement
##* ''Bon '''à''' manger.'' → que l’on mange avec plaisir
## pour compléter un nom avec le sens de ''capable de'', ''qu’il faut'', ''que l’on peut''.
##* ''Vin '''à''' boire'' → vin bon '''à''' boire.
##* ''C’est un ouvrage '''à''' recommencer'' → qu’il faut recommencer.
##* ''C’est un avis '''à''' suivre'' → qu’il faut suivre.
##* ''C’est un homme '''à''' récompenser.''
##* ''C’est un livre non seulement '''à''' lire, mais '''à''' relire souvent.''
##* ''C’est une affaire '''à''' vous perdre'' → qui pourra vous perdre.
##* ''C’est un procès '''à''' n’en plus finir.''
##* ''C’est un conte '''à''' dormir debout'' → que l’on ne peut pas croire.
##* ''Il est homme '''à''' se fâcher'' → capable de se fâcher.
##* ''Cette place est '''à''' prendre.''
##* ''C’est un homme '''à''' pendre.''
# Devant le [[pronom relatif]] ''[[qui]]'', sert à [[former]] des [[locution]]s [[elliptique]]s qui [[exprimer|expriment]] une [[sorte]] de [[rivalité]], de [[concurrence]].
#* ''Ils dansaient '''à''' qui mieux mieux.''
#* ''C’est '''à''' qui ne partira point.''
#* ''Tirons '''à''' qui fera, '''à''' qui jouera le premier.''
#* ''Ils s’empressaient '''à''' qui lui plairait davantage.''
#* ''Disputer '''à''' qui obtiendra une faveur.''
# Dans [[certain]]es [[phrase]]s [[elliptique]]s, marque la [[consécration]] ou le [[renvoi]] à une [[personne]].
#* '''''À''' Dieu très bon et très grand.''
#* ''Hymne '''à''' Vénus.''
#* '''''À''' Monsieur le Ministre des finances… ''
#* '''''À''' moi ! '''À''' l’assassin ! Au secours !''
# S’[[employer|emploie]] dans [[quelque]]s [[locution]]s [[elliptique]]s [[servir|servant]] à [[désigner]] par son [[enseigne]] un [[hôtel]] ou un [[magasin]].
#* ''Au Cheval blanc.''
#* '''''À''' la Boule d’or.''
# Dans l’expression ''[[avoir]] à'', signifie ''[[devoir]]''.
#* ''Le temps que j’ai '''à''' vivre'' → pendant lequel je dois vivre.
#* ''L’argent que j’ai '''à''' dépenser'' → que je peux ou que je dois dépenser.
# Avec certains verbes, forme une [[ellipse]] de ''[[quelque chose]] à''.
#* ''Elle s’enjoyait des après-midi à leur courir après, jouer avec eux dans le parc, leur donner '''à''' manger, les dorloter.'' {{source|Céline Chevet, ''La fille qui tressait les nuages'', Éditions du Chat Noir, 2018, chap. 4}} 
#* ''Verser '''à''' boire.''
#* ''Il n’a pas '''à''' manger.''
#* ''Il ne trouve pas '''à''' s’occuper.''
#* ''Il y aurait '''à''' craindre.''
#* ''Trouver '''à''' redire.''
#* ''Il n’y a pas '''à''' balancer.''
#* ''N’avoir rien '''à''' répliquer, ne trouver rien '''à''' répondre, ne trouver rien '''à''' redire.''
# Placé entre deux noms répétés,
## indique l’[[opposition]], et prend le sens de « [[contre]] ».
##* ''Dos '''à''' dos.''
##* ''Corps '''à''' corps.''
##* ''Face '''à''' face.''
## indique la [[succession]] ou la [[progression]], et prend le sens de « [[après]] ».
##* ''Goutte '''à''' goutte'' → l’une après l’autre.
##* ''Démonter une pendule pièce '''à''' pièce.''
##* ''Pas '''à''' pas.''
##* ''Mot '''à''' mot.''
##* ''Sou '''à''' sou.''
##* ''Peu '''à''' peu.''
##* ''Deux '''à''' deux.''
# Entre deux [[nombre]]s ou deux [[grandeur]]s, exprime une [[approximation]] ou un [[intervalle]].
#* ''Cinq '''à''' six lieues.''
#* ''Vingt '''à''' trente personnes.''
#* ''Quinze '''à''' vingt francs.''
# Jusqu’à.
#* ''Il est amoureux '''à''' la folie.''
#* ''Je suis malade '''à''' garder le lit.''
#* ''Souffrir '''à''' crier.''
# Introduit des locutions diverses.
#* ''Il en est plus '''à''' craindre.''
#* ''Il n’en est que plus '''à''' estimer.''
#* ''Vous n’avez qu’'''à''' parler, qu’'''à''' vouloir, etc.''
#* ''Cela n’est pas '''à''' dédaigner'' → on doit en tenir compte.
#* ''Je suis encore '''à''' savoir comment…'' → J’ignore comment…
#* ''Je suis ici '''à''' l’attendre.''

==== {{S|notes}} ====
# Lorsque ''à'' précède l’article défini ''le'' ou ''les'', il se contracte respectivement en ''[[au]]'' ou ''[[aux]]''.
# Pour la définition 18, lorsque l'intervalle est impossible, il faut se garder d'employer ''à'' au lieu de ''[[ou]]''.
#* (Forme fautive) ''Deux '''à''' trois personnes.''
#* (Forme correcte) ''Deux '''ou''' trois personnes.''

==== {{S|dérivés}} ====
* [[au]]
* [[aux]]

==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Complément circonstanciel de lieu avec déplacement}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|zu}}, {{trad+|de|nach}}, {{trad+|de|an}}, {{trad+|de|in}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|to}}
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|إلى|tr=ʾilā}}
* {{T|shy}} : {{trad--|shy|gheṛ}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|do}}, {{trad+|hr|ka}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|til}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|a}}
* {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}}
* {{T|ia}} : {{trad+|ia|a}}, {{trad-|ia|al}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|ko}}
* {{T|swb}} : {{trad--|swb|ha}}
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|la}}
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|pvo... djuu}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément circonstanciel de lieu sans déplacement}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|in}}, {{trad+|de|an}}, {{trad+|de|im}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|at}}, {{trad+|en|in}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|u}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|i}}, {{trad+|da|på}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|en}}
* {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|koe}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|i}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément circonstanciel de provenance}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|von}}, {{trad+|de|aus}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|from}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|sa}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|af}}, {{trad+|da|fra}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|de}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|από|tr=apó}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|bas}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément circonstanciel de temps}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|um}}, {{trad+|de|um}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|u}}, {{trad+|hr|sa}}, {{trad+|hr|na}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|at}}
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|je}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ar}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|ba}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément circonstanciel de manière}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|in}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément circonstanciel de moyen}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|auf}}, {{trad-|de|um zu}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|sa}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|by}}, {{trad+|en|with}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément circonstanciel d’agent}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|po}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|by}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément d’attribution}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|od}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|pu}}
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|-a}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Complément d’objet indirect}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|da}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|to}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|va}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
{{trad-fin}}

{{trad-début|Action faite à plusieurs}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|za}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|gan}}
{{trad-fin}}

===== {{S|traductions à trier}} =====
{{trad-début}}
* {{T|af|trier}} : {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad-|af|om te}}, {{trad+|af|vir}}, {{trad+|af|by}}, {{trad+|af|langs}}, {{trad+|af|naby}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|met}}, {{trad+|af|in}}, {{trad+|af|binne}}, {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|per}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|na}}, {{trad-|af|na … toe}}, {{trad+|af|toe}}, {{trad+|af|vir}}
* {{T|sq|trier}} : {{trad-|sq|për}}, {{trad-|sq|me qëllim që}}, {{trad+|sq|afër}}, {{trad+|sq|me}}, {{trad-|sq|në}}, {{trad+|sq|drejt}}, {{trad+|sq|ndaj}}
* {{T|de|trier}} : {{trad+|de|à}}, {{trad+|de|je}}, {{trad+|de|bei}}, {{trad+|de|neben}}, {{trad-|de|nahe bei}}, {{trad+|de|mit}},   {{trad+|de|pro}}, {{trad-|de|auf … zu}}, {{trad-|de|nach … hin}}, {{trad+|de|gegen}}
* {{T|en|trier}} : at, {{trad+|en|on}}, {{trad+|en|upon}}, {{trad+|en|onto}}, {{trad+|en|in}}, {{trad+|en|aboard}}, {{trad+|en|atop}}, {{trad+|en|for}}, {{trad+|en|in order to}}, {{trad-|en|at the rate of}}, {{trad+|en|per}}, {{trad+|en|an}}, {{trad+|en|each}}, {{trad+|en|all}}, {{trad+|en|apiece}}, {{trad+|en|beside}}, {{trad+|en|by}}, {{trad+|en|near}}, {{trad-|en|near to}}, {{trad+|en|next to}}, {{trad+|en|alongside}}, {{trad+|en|with}}, {{trad+|en|inside}}, {{trad+|en|into}}, {{trad+|en|toward}}, {{trad+|en|towards}}
* {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|wiþ}}, {{trad-|ang|in}}, {{trad-|ang|to}}
* {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|sobre}}, {{trad-|ca|per a}}, {{trad-|ca|a raó de}}, {{trad+|ca|vora}}, {{trad-|ca|a la vora de}}, {{trad-|ca|al costat de}}, {{trad+|ca|amb}}, {{trad+|ca|a}}, {{trad+|ca|en}}, {{trad-|ca|dins de}}, {{trad+|ca|a}}, {{trad+|ca|cap a}}, {{trad+|ca|vers}}
* {{T|da|trier}} : {{trad+|da|over}}, {{trad+|da|på}}, {{trad-|da|hos}}, {{trad+|da|med}}, {{trad+|da|i}}, {{trad+|da|om}}, {{trad+|da|på}}, {{trad+|da|for}}, {{trad+|da|på}}, {{trad+|da|til}}
* {{T|es|trier}} : {{trad+|es|sobre}}, {{trad-|es|encima de}}, {{trad+|es|para}}, {{trad+|es|a fin de}}, {{trad+|es|por}}, {{trad-|es|a razón de}}, {{trad-|es|a tanto por}}, {{trad-|es|cerca de}}, {{trad-|es|junto a}}, {{trad-|es|al lado de}}, {{trad+|es|con}}, {{trad+|es|dentro de}}, {{trad+|es|en}}, {{trad+|es|a}}, {{trad+|es|hacia}}
* {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|sur}}, {{trad+|eo|por}}, {{trad+|eo|po}}, {{trad+|eo|apud}}, {{trad+|eo|kun}}, {{trad+|eo|en}}, {{trad+|eo|al}}
* {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|á}}, {{trad-|fo|fyri}}, {{trad-|fo|til}}, {{trad-|fo|øðrumegin við}}, {{trad-|fo|undir liðini á}}, {{trad-|fo|við}}, {{trad-|fo|saman við}}, {{trad-|fo|í}}, {{trad-|fo|til}}
* {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|-lla}}, {{trad+|fi|varten}}, {{trad+|fi|kohti}}, {{trad+|fi|vieressä}}, {{trad+|fi|kanssa}}, {{trad+|fi|-ssa}}, {{trad+|fi|-lle}}
* {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|op}}, {{trad-|fy|foar}}, {{trad+|fy|by}}, {{trad+|fy|yn}}, {{trad-|fy|oan}}
* {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|air}}, {{trad-|gd|airson}}, {{trad-|gd|air sgàth}}, {{trad-|gd|aig}}, {{trad-|gd|faisg}}, {{trad-|gd|le}}, {{trad-|gd|ri}}, {{trad-|gd|anns}}, {{trad-|gd|a dh’ionnsaigh}}, {{trad-|gd|chon}}
* {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}}, {{trad--|gaulois|ad-}}
* {{T|cy}} : {{trad-|cy|i}}
* {{T|hbo|trier}} : {{trad--|hbo|כ|dif=כּ|R=k̇}}, {{trad--|hbo|עד|dif=עַד|R=ʻad}}, {{trad--|hbo|אל|dif=אֶל|R=ʼel}}
* {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|mellett}}
* {{T|io|trier}} : {{trad+|io|ye}}
* {{T|ia|trier}} : {{trad+|ia|a}}, {{trad+|ia|ad}}
* {{T|is|trier}} : {{trad+|is|við}}, {{trad+|is|að}}, {{trad+|is|i}}, {{trad+|is|til}}
* {{T|it|trier}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|dentro}}, {{trad+|it|a}}
* {{T|la|trier}} : {{trad+|la|apud}}, {{trad+|la|ad}}
* {{T|ln|trier}} : {{trad-|ln|na}}, {{trad-|ln|o}}
* {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|pada}}, {{trad-|ms|serta}}, {{trad-|ms|di}}, {{trad-|ms|ke}}, {{trad-|ms|kepada}}
* {{T|yua|trier}} : {{trad--|yua|naats’}}, {{trad--|yua|et}}, {{trad--|yua|yetel}}, {{trad--|yua|ich}}, {{trad--|yua|ichil}}
* {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|op}}, {{trad+|nl|voor}}, {{trad+|nl|ten behoeve van}}, {{trad+|nl|à}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|elk}}, {{trad+|nl|ieder}}, {{trad+|nl|telkens}}, {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|dichtbij}}, {{trad+|nl|naast}}, {{trad+|nl|nabij}}, {{trad+|nl|met}}, {{trad-|nl|samen met}}, {{trad+|nl|in}}, {{trad+|nl|binnen}}, {{trad+|nl|per}}, {{trad+|nl|te}}, {{trad+|nl|op}}, {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|naar}}, {{trad+|nl|tegen}}, {{trad+|nl|tot}}, {{trad+|nl|voor}}, {{trad+|nl|op}}
* {{T|no|trier}} : {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|nær}}, {{trad+|no|med}}, {{trad+|no|i}}, {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|til}}
* {{T|pap|trier}} : {{trad--|pap|riba}}, {{trad--|pap|ariba}}, {{trad--|pap|pa}}, {{trad--|pap|ku}}, {{trad--|pap|den}}, {{trad--|pap|na}}, {{trad--|pap|pa}}, {{trad--|pap|na}}
* {{T|pcd}} : {{trad--|pcd|à}}
* {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|na}}, {{trad+|pl|aby}}, {{trad+|pl|dla}}, {{trad+|pl|po}}, {{trad+|pl|obok}}, {{trad+|pl|z}}, {{trad+|pl|w}}, {{trad+|pl|ku}}, {{trad+|pl|do}}
* {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|sobre}}, {{trad-|pt|em cima de}}, {{trad-|pt|por cima de}}, {{trad-|pt|na superfície de}}, {{trad+|pt|a fim de}}, {{trad+|pt|para}}, {{trad-|pt|para que}}, {{trad-|pt|a por}}, {{trad-|pt|à razão de}}, {{trad-|pt|ao pé de}}, {{trad-|pt|junto a}}, {{trad-|pt|junto de}}, {{trad-|pt|perto de}}, {{trad-|pt|próximo a}}, {{trad+|pt|com}}, {{trad-|pt|em companhia de}}, {{trad-|pt|dentro de}}, {{trad+|pt|em}}, {{trad+|pt|a}}, {{trad+|pt|para}}
* {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|pe}}, {{trad-|ro|aproape de}}, {{trad+|ro|lîngă}}, {{trad+|ro|pînă}}, {{trad+|ro|cu}}, {{trad+|ro|în}}, {{trad+|ro|prin}}, {{trad+|ro|către}}, {{trad+|ro|la}}, {{trad+|ro|spre}}
* {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|на|R=na}}, {{trad+|ru|около|R=okolo}}, {{trad+|ru|у|R=u}}, {{trad+|ru|возле|R=vozle}}, {{trad+|ru|с|R=s}}, {{trad+|ru|в|R=v}}, {{trad+|ru|к|R=k}}
* {{T|srn|trier}} : {{trad--|srn|gi}}, {{trad--|srn|nanga}}
* {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|för}}, {{trad+|sv|bi}}, {{trad+|sv|hos}}, {{trad+|sv|vid}}, {{trad+|sv|med}}, {{trad+|sv|i}}, {{trad+|sv|på}}, {{trad+|sv|till}}, {{trad+|sv|som}}
* {{T|sw|trier}} : {{trad-|sw|juu ya}}, {{trad-|sw|ili}}, {{trad-|sw|katika}}, {{trad-|sw|ndani ya}}
* {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|sa ibábaw}}, {{trad-|tl|para kay}}, {{trad-|tl|para sa}}, {{trad-|tl|malápit}}, {{trad+|tl|sa}}, {{trad-|tl|sa loób}}
* {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|aby}}, {{trad+|cs|blízko}}
* {{T|zu|trier}} : {{trad-|zu|phezu kwa-}}, {{trad-|zu|eduze}}
{{trad-fin}}

=== {{S|pronom personnel|fr}} ===
'''à''' {{pron|a|fr}}
# {{Québec|fr}} {{familier|fr}} [[elle#fr|Elle]].
#* ''— Pourquoi qu''''à''' m'en veut, dit-il, avec une larme dans le coin de l'oeil, j'y ai rien fait, moé?'' {{source|{{w|Rodolphe Girard}}, ''{{w|Marie Calumet}}'', Montréal, 1904, ch. X}}

==== {{S|variantes orthographiques}} ====
* [[a]]

=== {{S|prononciation}} ===
* {{pron|a|fr}}
** {{écouter|lang=fr|France|a|audio=Fr-à.ogg}}
** {{écouter|lang=fr|France|a|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|a|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|a|audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-à.wav}}
* {{pron|ɑ|fr}}
** {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-à.wav}}





















==== {{S|homophones|fr}} ====
* [[a]], [[as]] {{cf|lang=fr|avoir}}
* [[ah]]

==== {{S|paronymes}} ====
* [[ha]]

=== {{S|références}} ===
&lt;references&gt;
{{R|MÉNARD|{{R:DEHLF}}}}
{{R|ACADMIE FRANÇAISE|Site web de l’Académie française, [//www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#accentuation page « Questions de langue », paragraphe « Accentuation des majuscules »].}}
&lt;/references&gt;

[[Catégorie:Mots sans consonne en français]]

== {{langue|de}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|fr|de|mot=à}}.
=== {{S|préposition|de}} ===
'''à''' {{pron|a|de}}
# {{familier|de}} {{lexique|commerce|de}} [[par#fr|Par]], [[à raison de#fr|à raison de]], [[de#fr|de]], [[à#fr|à]]. (Avec l'accusatif).
#* '' Wir bekamen 3 Kisten à 20 Stück geliefert.''
#*: Nous avons reçu 3 boîtes (à raison) de 20 pièces chacune.
# {{lexique|commerce|de}} [[à la façon de#fr|À la façon de]],  [[à la manière de#fr|à la manière de]].
#* ''Ich kann den Seeteufel '''à la maison''' sehr empfehlen.''
#*:  Je vous recommande vivement la lotte &quot;à la manière de la maison&quot; / &quot;façon maison&quot;.
==== {{S|synonymes}} ====
''À raison de : ''
* [[für]]
* [[per]]
* [[pro]]
* [[zu]]
''À la façon de :''
* [[nach]]
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=de|Allemagne (Schleswig-Holstein)|a|audio=De-à.ogg}}

== {{langue|angevin}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|angevin}}

=== {{S|préposition|angevin}} ===
'''à''' {{pron||angevin}}
# [[de|De]] (pour marquer la possession).
# [[en|En]], [[de]] (pour indiquer la matière dont est fait quelque chose). {{usage}} le ''à'' s’utilise notamment pour signifier ''en'' ou ''de'' pour les travaux visant à utiliser la [[chaux]], les [[tuile]]s, le [[sable]] ou la pierre sèche. Pour l’ardoise ou la paille, ''{{lien|en|angevin}}'' sera utilisé à la place.
#: ''couvrir '''à''' tuiles''
#:: ''couvrir '''de''' tuiles
#: ''bâtir '''à''' chaux et '''à''' sable
#:: bâtir '''en''' chaux et '''en''' sable
#: ''maçonner '''à''' pierre sèche''
#:: ''maçonner '''en''' pierre sèche''

=== {{S|adjectif démonstratif|angevin}} ===
'''à'''
# ''Variante de'' {{lien|a|angevin}}.

=== {{S|références}} ===
* {{R:Ménière|p=201|vue=215}}
* {{R:VerrierOnillon|p=2|vue=42}}

== {{langue|co}} ==

=== {{S|verbe|co|flexion}} ===
'''à''' {{pron||co}}
# {{Corse du Sud|co}} ''Deuxième personne du singulier du présent de l'indicatif de'' {{lien|avè|co}}.
# ''Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de'' {{lien|avè|co}}.

==== {{S|synonymes}} ====

* {{term|Sens 1}} {{lien|ai|co}}
* {{term|Sens 2}} {{lien|hà|co}}

=== {{S|références}} ===

* {{lien web|url=http://aiaccinu.free.fr/conjugueur-corse/|titre=avè|site=Cunghjugatori corsu}}
== {{langue|gallo}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|gallo}}

=== {{S|adjectif démonstratif|gallo}} ===
{{gallo-inv}}
'''à''' {{gallo-graphie francisante}}
# ''Variante de'' {{lien|a|gallo}}.

==== {{S|dérivés}} ====
* [[à matin]]
=== {{S|préposition|gallo|num=1}} ===
{{gallo-inv}}
'''à''' {{gallo-graphie francisante}}
#[[de|De]] (marque la possession).
=== {{S|préposition|gallo|num=2}} ===
{{gallo-inv}}
'''à''' {{gallo-graphie francisante}}
#[[en|En]] (marque un lieu). {{usage}} spécifiquement dans ''{{lien|à bas|gallo}}''.
=== {{S|références}} ===
* {{R:Quintin|consult=23 juillet 2019}}

== {{langue|frm}} ==

=== {{S|préposition|frm}} ===
'''à''' {{pron||frm}}
# {{term|vers 1535}} {{variante de|a|frm}}.

==== {{S|dérivés autres langues}} ====
* {{L|fr}} : {{lien|à|fr}}

=== {{S|références}} ===
* {{R:DMF}}

== {{langue|pcd}} ==
{{ébauche|pcd}}

=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|pcd|ad}} et ''{{lien|ab|la}}''.

=== {{S|préposition|pcd}} ===
'''à''' {{pron|a|pcd}}
# [[à#fr|À]], [[au#fr|au]].

=== {{S|références}} ===
* Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I
* https://web.archive.org/web/20160309211711/http://www.dicovia.com/%C3%A0-en-chti.htm

== {{langue|sv}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|sv}}

=== {{S|préposition|sv}} ===
'''à''' {{pron||sv}}
# [[à#fr|À]] — Pour indiquer un prix.
#* ''Han köpte tre äpplen '''à''' 2 kronor.''
#*: Il a acheté trois pommes à 2 couronnes.
# [[à#fr|À]] — Entre deux nombres ou deux grandeurs, exprime une approximation ou un intervalle.
#* ''Kvinnor på 25 '''à''' 26 år.''
#*: Femme de 25 à 26 ans.

=== {{S|références}} ===
* {{source-wikt|sv}}

== {{langue|vi}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|vi}}

=== {{S|interjection|vi}} ===
'''à''' {{pron|a˧˨|vi}}
# {{rare|vi}} Se [[précipiter]].
#* ''Lũ trẻ '''à''' vào vườn.''
#*: Les gosses se précipitent dans le jardin.
# {{term|Marquant la joie ou l’étonnement}} Ah !, Oh !
#* '''''À'''! Vui quá!''
#*: Oh ! Que c’est gai !
# {{term|Marquant une subite réminiscence}} [[tiens|Tiens]] !, [[tenez]] !
#* '''''À'''! Tôi quên báo cho anh một tin.''
#*: Tiens ! J’ai oublié de t’annoncer une nouvelle.
# {{term|Particule interrogative, utilisée en fin de phrase}} N’est-ce pas ?, Hein ?
#* ''Mày không muốn nói '''à'''?''
#*: Tu ne veux pas parler, n’est-ce pas ?

=== {{S|prononciation}} ===

* {{écouter|lang=vi|Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)||audio=LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-à.wav}}

==== {{S|paronymes}} ====
* [[ạ]]
* [[á]]
* [[ả]]

=== {{S|références}} ===
* {{R:FVDP}}</text>
      <sha1>95off1l7nktoddlsitka8l5xh0iqs1i</sha1>
    </revision>
  </page>
  <page>
    <title>tot</title>
    <ns>0</ns>
    <id>4793</id>
    <revision>
      <id>29402882</id>
      <parentid>29361308</parentid>
      <timestamp>2021-05-04T12:34:35Z</timestamp>
      <contributor>
        <username>Lepticed7</username>
        <id>204645</id>
      </contributor>
      <model>wikitext</model>
      <format>text/x-wiki</format>
      <text bytes="7324" xml:space="preserve">{{voir/tot}}

== {{langue|de}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|gmh|de|mot=tot|dif=tōt}}.

=== {{S|adjectif|de}} ===
{{de-adj|tot|töter|am [[tötesten]]}}
'''tot''' {{pron|toːt|de}}
# [[mort|Mort]].

==== {{S|apparentés}} ====
* [[Tod]]

=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter||toːt|lang=de|audio=De-tot.ogg}}
* {{écouter|lang=de|Allemagne||audio=LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav}}

== {{langue|fro}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|fro}}

=== {{S|adjectif|fro}} ===
{{fro-adj|mss=tuit|mrp=toz}}
'''tot''' {{pron||fro}} {{m}}
# [[tout#fr-adj|Tout]].
#* '''''toz''' lenguatges van parlan'' {{source|''Passion du Christ'', transcription de G. Paris, dans ''[[:w:Romania (revue)|Romania]]'', 1873}}
#*: Ils s’en vont, parlant toutes les langues

=== {{S|pronom|fro}} ===
'''tot''' {{pron||fro}} {{m}}
# [[tout#fr-pron-indéf|Tout]].
#* ''C’ert uns des plus amez de '''toz''''' {{source|1=''Le Roman de Troie'', édition de Constans, tome I, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5094q/f449.image p. 432], &lt;span title=&quot;circa&quot;&gt;c.&lt;/span&gt; 1165}}
#*: Il était l’un des plus aimés de tous

=== {{S|adverbe|fro}} ===
'''tot''' {{pron||fro}} {{m}}
# [[tout#fr-adv|Tout]].
#* ''Set anz '''tuz''' pleins ad estet en Espaigne'' {{source|''La Chanson de Roland'', Turoldus, [[:s:La_Chanson_de_Roland/Raoul_Mortier|édition de R. Mortier]]}}
#*: Il a été en Espagne sept ans entiers (« sept ans tous pleins »)
# [[tout|Tout]] (vraiment, entièrement).
#* ''A l’apostoile revint '''tot''' esbahiz'' {{source|''La Vie de Saint Alexis'', [[manuscrit|ms.]] 19525 de la [[:w:Bibliothèque nationale de France|BnF]], f.29r., 1{{re}} colonne}}
#*: Il revient à l’apôtre tout ébahi

==== {{S|notes}} ====
* Comme le français moderne ''{{lien|tout|fr}}'', l’adverbe ''tot'' peut s’accorder avec le genre de ce qu’il décrit.
*: ''Si comme ele estoit '''tote''' nue'' {{source|1=''Vie de sainte Marie l’Égyptienne'', [[manuscrit|ms.]] 23112 de la {{w|BnF}}, f. 342v. b.}}

==== {{S|variantes}} ====
* {{lien|tout|fro}}
* {{lien|tut|fro}}

==== {{S|dérivés autres langues}} ====
* {{L|fr}} : {{lien|tout|fr}}

=== {{S|références}} ===
* {{R:Godefroy}}

== {{langue|en}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|non|en|tottr|sens=nain}}.

=== {{S|nom|en}} ===
{{en-nom-rég|ˈtɒt}}
'''tot''' {{pron||en}}
# Tout petit [[enfant]].

=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=en|Royaume Uni &lt;!-- précisez svp la ville ou la région --&gt;|ˈtɒt|audio=En-uk-tot.ogg}}
* {{écouter|lang=en|États-Unis &lt;!-- précisez svp la ville ou la région --&gt;||audio=En-us-tot.ogg}}

== {{langue|ca}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|ca|mot=totus}}.

=== {{S|adjectif|ca}} ===
'''tot''' {{pron||ca}} {{m}} ({{f}} : '''tota''')
# [[entier|Entier]], [[total]], [[tout]].

==== {{S|synonymes}} ====
* [[sencer]]
* [[total]]

=== {{S|pronom indéfini|ca}} ===
'''tot''' {{pron||ca}} {{m}}
# [[tout|Tout]].

=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=ca|Espagne (Manresa)||audio=LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav}}

== {{langue|ia}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|ia|mot=totus}}.

=== {{S|adverbe|ia}} ===
'''tot''' {{pron|ˈtɔt|ia}}
# [[tellement beaucoup|Tellement beaucoup]].

== {{langue|la}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|to}}{{R|Pokorny}} (« ce, il »). Comme ''[[tantum#la|tantum]]'' correspond à ''[[quantum#la|quantum]]'', ''tot'' correspond à ''[[quot#la|quot]]''.

=== {{S|adjectif|la}} ===
'''tot''' {{pron||la}} {{indéclinable|la}}
# [[autant|Autant]] de, [[tant]] de.
#* '''''tot''' civitatum conjuratio '': la conjuration de tant de cités.
#* ''quot homines, '''tot''' sententiae '': autant d'hommes, autant d'avis.
#* ''quot pugnas Alexander commisit, '''tot''' victorias tulit '': autant Alexandre a engagé de batailles, autant il a remporté de victoires.
#* '''''tot''' plagas acceperat ut movere se non posset '': il avait reçu tant de coups qu'il ne pouvait se mouvoir.

==== {{S|dérivés}} ====
* [[totidem#la|totidem]], ''tout autant de''
* [[totiens#la|totiens]], ''tant de fois, aussi souvent''
* [[totjugis#la|totjugis]], e (totjugus, a, um) {{source|Apulée}} : ''si varié, si divers''
* [[totus#la|totus]], [[totum#la|totum]]

==== {{S|apparentés}} ====
* [[iste#la|is'''te''']]
* [[talis#la|'''ta'''lis]]
* [[tum#la|tum]], [[tunc#la|tunc]]

=== {{S|références}} ===
* {{R:Gaffiot}}
{{Références}}

== {{langue|nl}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Contraction des prépositions ''[[toe]]'' et ''[[te]]''.

=== {{S|préposition|nl}} ===
'''tot''' {{pron||nl}}
# [[jusque|Jusque]], [[jusqu’à]].
#* '''''Tot''' nog toe, '''tot''' nu toe.''
#*: Jusqu’à présent, jusqu’ici.
#* '''''Tot''' op heden.''
#*: Jusqu’à aujourd’hui, à ce jour.
#* '''''Tot''' en met 31 december.''
#*: Jusqu’au 31 décembre inclus.
#* '''''Tot''' morgen!''
#*: À demain !
#* '''''Tot''' drie keer toe.''
#*: Par trois fois.
#* '''''Tot''' een bedrag van.''
#*: Jusqu’à concurrence de, à hauteur de.
#* ''Wacht '''tot''' de trein is aangekomen.''
#*: Attends que le train soit arrivé.
# {{term|destination|nl}} [[à|À]], [[pour]].
#* ''Van Brussel '''tot''' Parijs.''
#*: De Bruxelles à Paris.
#* ''Welnu, ik sta '''tot''' uw beschikking.''
#*: Alors voilà, je suis à votre disposition.
#* '''''Tot''' uw dienst.''
#*: À votre service.
#* ''Deze houding strekt u '''tot''' eer.''
#*: Ce comportement vous honore.

==== {{S|synonymes}} ====
'''jusque'''
* [[tot aan]]
* [[totdat]]
'''à'''
* [[te]]

=== {{S|taux de reconnaissance}} ===
{{nl-taux|99,0|99,1|pourB=99|pourNL=99}}

=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=nl|Pays-Bas &lt;!-- précisez svp la ville ou la région --&gt;|ˈtot|audio=Nl-tot.ogg}}

=== {{S|références}} ===
{{Références}}

== {{langue|oc}} ==
{{ébauche|oc}}
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|oc|totus}}.

=== {{S|adjectif indéfini|oc}} ===
{{oc-accord-mixte2|tot|ˈtut|mp=totes|pmp=ˈtutes}}
'''tot''' {{phon|ˈtut|oc}} {{oc-norme classique}}
# Tout.

=== {{S|pronom indéfini|oc}} ===
{{oc-accord-mixte2|tot|ˈtut|mp=totes|pmp=ˈtutes}}
'''tot''' {{phon|ˈtut|oc}} {{oc-norme classique}}
# Tout.

=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav}}

=== {{S|références}} ===
* {{R:Cantalausa}}

[[Catégorie:Palindromes en occitan]]

== {{langue|ro}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|ro|mot=totus}}.

=== {{S|adjectif|ro}} ===
{{ro-adj-tab|ms=tot|mp=toți|fs=toată|fp=toate}}
'''tot''' {{pron|ˈtot|ro}}
# [[tout|Tout]].

==== {{S|dérivés}} ====
* [[cu totul]] ''(entièrement)''
* [[tot ca]] ''(tout comme, pareil que)''
* [[tot așa]] ''(ainsi)''
* [[tot atâta]] ''(autant que)''

==== {{S|synonymes}} ====
* [[total]]

== {{langue|crh}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|crh}}

=== {{S|nom|crh}} ===
'''tot''' {{pron||crh}}
# [[rouille|Rouille]]

=== {{S|prononciation}} ===
* {{pron|tot|lang=crh}}

[[Catégorie:Palindromes en roumain]]
[[Catégorie:Palindromes en néerlandais]]
[[Catégorie:Palindromes en anglais]]
[[Catégorie:Palindromes en interlingua]]
[[Catégorie:Palindromes en allemand]]
[[Catégorie:Palindromes en catalan]]
[[Catégorie:Palindromes en latin]]
[[Catégorie:Palindromes en tatar de Crimée]]</text>
      <sha1>i0ozjga1fztnkq6ymnibl97gvo4jl23</sha1>
    </revision>
  </page>