à
0
497
29528771
29523620
2021-06-16T00:39:00Z
Lingua Libre Bot
229398
Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre
wikitext
text/x-wiki
{{voir autres scripts/à}}
{{voir/a}}
{|width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin:0;margin-bottom:0.5em;background:transparent"
|-valign="top"
|style="padding-right:0.5em"|
__TOC__
|
{{alphabet latin|a|grave}}
|}
== {{caractère}} ==
{{casse}}
'''à'''
# Lettre [[minuscule]] latine [[a]] [[accent grave]]. [[Unicode]] : U+00E0.
=== {{S|voir aussi}} ===
* {{WP}}
* {{Le Dico des Ados}}
=== {{S|références}} ===
* {{R:Bloc Unicode}}
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: ''([[#fr-prép|Préposition]])'' {{siècle|Fin IX}} Du {{étyl|frm|fr|à}}, de l’{{étyl|fro|fr|a}}, du {{étyl|la|fr|mot=ad|sens=dans la direction de, vers}} et du {{étyl|la|fr|mot=ab|sens=de, du côté de, loin de, depuis, par, contre}}.{{R|MÉNARD}}
=== {{S|lettre|fr}} ===
{{lettre|pron=a ak.sɑ̃ ɡʁav|nom=a accent grave|lang=fr}}
'''à''' {{pron|a ak.sɑ̃ ɡʁav|fr}} {{m}} {{invar}}
# [[a|A]] [[accent grave]] ([[minuscule]]).
==== {{S|notes}} ====
: Cette lettre s’écrit avec un [[accent grave]] pour la distinguer de son homophone ''a''. On l’utilise pour ''[[à#fr-prép|à]]'', ''[[çà]]'', ''[[là]]'', ''[[deçà]]'', ''[[delà]]'', ''[[déjà]]'', ''[[holà]]'', ''[[voilà]]''.
: Selon les codes typographiques ou les contraintes techniques, l’accent peut être présent ou non lorsque la lettre est en [[majuscule]]. D’après l’Académie française, l’accent a « pleine valeur orthographique » et par conséquent, il convient, « en bonne typographie, [d’]utiliser systématiquement les capitales accentuées. »{{R|ACADMIE FRANÇAISE}}
=== {{S|préposition|fr}} ===
'''à''' {{pron|a|fr}}
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[lieu]].
## avec [[déplacement]] vers l’endroit cité
##* ''Je vais '''à''' la plage.''
##* ''Arriver '''à''' bord.''
##* ''Il vient '''à''' nous.''
##* ''Tournez '''à''' droite, puis '''à''' gauche.''
##* ''J’irai jusqu’'''à''' tel endroit.''
##* ''La route de Paris '''à''' Versailles.''
## sans [[déplacement]]
##* ''Il commence avec l'installation au pouvoir, tant '''à''' Ottawa qu’'''à''' Québec, du parti libéral de Wilfrid Laurier.'' {{source|Jacques Lacoursière, ''Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960'', tome 4, Septentrion, 1995}}
##* ''Mettre pied '''à''' terre.''
##* ''Conseiller '''à''' la Cour de cassation.''
##* ''Avocat '''à''' la Cour d’appel de Paris.''
##* ''Travailler '''à''' la mairie.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] indiquant la [[provenance]].
#* ''Puiser de l’eau '''à''' une fontaine.''
#* ''Prendre '''à''' un tas.''
#* ''La poésie grecque commence '''à''' Homère.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[temps]].
#* '''''À''' la nuit, on apprit que la division de Forton avait eu un engagement sérieux, du côté de Mars-la-Tour.'' {{source|[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', p.184, 86{{e}} éd., Plon-Nourrit & C{{e|ie}}}}
#* ''Il se termine avec la mort de Maurice Duplessis, '''à''' l'aube de ce qu'on appelle la Révolution tranquille.'' {{source|Jacques Lacoursière, ''Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960'', tome 4, Septentrion, 1995}}
#* ''Les cloches sonnent '''à''' midi.''
#* '''''À''' ma mort, il héritera de cette maison.''
#* '''''À''' la troisième sommation, ils se retirèrent.''
#* ''Louer '''à''' l’année.''
#* '''''À''' bientôt.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[manière]].
#* ''Ils sont partis '''à''' l’anglaise.''
#* ''Aller '''à''' la débandade.''
#* '''''À''' la hâte.''
#* '''''À''' l’improviste.''
#* '''''À''' merveille.''
#* '''''À''' la légère.''
#* '''''À''' la diable.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[moyen]], et peut se remplacer par « [[au moyen de]] ».
#* ''Pêcher '''à''' la ligne.''
#* ''Jouer '''à''' la paume.''
#* ''Se battre '''à''' l’épée, au pistolet.''
#* ''Mesurer '''à''' l’aune, au mètre.''
#* ''Dessiner '''à''' la plume.''
#* ''Tracer au crayon, au compas.''
#* ''Travailler '''à''' l’aiguille.'' On dit de [[même]] par [[ellipse]] ''Des bas '''à''' l’aiguille, au métier, etc.''
# Introduit un [[complément circonstanciel]] d’[[agent]]. Dans ce cas, ''à'' équivaut à ''par'' ou ''de''.
#* ''Et vous me dites que votre mère – une vraie musicienne, elle, j’en suis sûre – a fait acheter '''à''' votre père un piano exprès pour vous ?'' {{source|Assia Djebar, ''Nulle part dans la maison de mon père'', Babel, page 140}}
#* ''J’ai bien entendu dire tout à l’heure '''à''' une dame que vous aviez une fièvre cérébrale.'' {{source|George Sand, ''Le Secrétaire intime'', La Bibliothèque électronique du Québec, page 177}}
# Introduit un [[complément d’attribution]].
#* ''Ce livre est '''à''' moi.''
#* ''Cette ferme appartient '''à''' mon père.''
#* ''Rendez '''à''' César ce qui est '''à''' César.''
#* ''Il a un style, une manière bien '''à''' lui.''
#* ''Donner une bague '''à''' quelqu’un.''
#* ''J’ai prêté ce livre '''à''' mon frère.''
#* ''Enseigner la géographie '''à''' un enfant.''
# Introduit un [[complément d’objet indirect]].
#* ''Écrire '''à''' son ami.''
#* ''Obéir '''à''' la loi.''
#* ''Il demande '''à''' sortir.''
# Suivi d’un [[nombre]], indique une [[action]] faite [[conjointement]] par [[plusieurs]] personnes.
#* ''Louer une maison '''à''' trois.''
#* ''Être '''à''' deux de jeu.''
# Introduit un [[complément du nom]],
## indiquant la [[destination]] ou l’[[usage]].
##* ''Moulin '''à''' farine.''
##* ''Pot '''à''' eau.''
##* ''Maison '''à''' vendre.''
##* ''Chambre '''à''' coucher.''
##* ''Vache '''à''' lait.''
##* ''Prendre quelqu’un '''à''' témoin.''
## indiquant l’[[accompagnement]], et peut se remplacer par « [[avec]] ».
##* ''Table '''à''' tiroir.''
##* ''Canne '''à''' épée.''
##* ''Voiture '''à''' deux roues.''
##* ''Clou '''à''' crochet.''
## indiquant la [[possession]]
### devant un pronom.
###* ''C’est un ami '''à''' moi.''
### familièrement, devant un nom. En langage plus soutenu, on utilise la préposition ''[[de]]''.
###* ''Ça, c’est la maison '''à''' mon père.''
###* ''Tu vois qui c’est, la sœur '''à''' Marion ?''
# Introduit une [[locution adverbiale]]
## comme [[synonyme]] de ''[[selon]]'', ''[[suivant]]''.
##* '''''À''' mon gré.''
##* '''''À''' sa fantaisie.''
##* '''''À''' sa manière.''
##* '''''À''' mon choix.''
##* '''''À''' votre avis.''
##* '''''À''' ma gauche.''
##* '''''À''' leur jugement.''
##* ''Chapeau '''à''' la mode.''
##* ''Habit '''à''' ma taille.''
##* ''Parler '''à''' son tour.''
##* ''Marcher '''à''' son rang.''
##* '''''À''' la rigueur, on pourrait admettre cette opinion.''
##* '''''À''' votre compte, je serais votre débiteur.''
##* '''''À''' ce que je crois, vous voulez partir.''
##* ''Boire '''à''' sa soif.''
##* ''Manger '''à''' sa faim.''
##* ''Dieu fit l’homme '''à''' son image.''
##* ''Il voulut, '''à''' l’exemple de son père… '''à''' la vérité, '''à''' plus forte raison, etc.''
## pour indiquer un [[prix]].
##* ''Dîner '''à''' trente francs par tête.''
##* ''Emprunter '''à''' gros intérêts.''
##* ''Placer ses fonds '''à''' cinq pour cent.''
##* ''Les places sont '''à''' dix francs.''
##* ''Acheter du drap '''à''' vingt francs le mètre.''
##* ''Vendre '''à''' bon compte.''
##* ''Donner une marchandise '''à''' vil prix, '''à''' bon marché, etc.''
##* ''Vivre '''à''' peu de frais.''
## pour introduire un infinitif.
##* '''''À''' le voir, on juge de son état.'' → En le [[voir|voyant]], on juge de son état.
##* '''''À''' le bien prendre.''
##* '''''À''' tout prendre.''
##* '''''À''' voir les choses de sang-froid.''
##* '''''À''' compter de ce jour.''
##* '''''À''' partir de telle époque.''
##* '''''À''' dire la vérité, '''à''' vrai dire, '''à''' parler franc, '''à''' ne rien dissimuler'' → pour dire la vérité
##* '''''À''' l’en croire, '''à''' l’entendre'' → S’il [[falloir|faut]] l’en croire.
##* '''''À''' ne considérer que telle chose'' → En ne [[considérer|considérant]] que telle chose ou Si on ne considère que telle chose.
## pour compléter un adjectif.
##* ''Facile '''à''' dire.'' → que l’on dit facilement
##* ''Bon '''à''' manger.'' → que l’on mange avec plaisir
## pour compléter un nom avec le sens de ''capable de'', ''qu’il faut'', ''que l’on peut''.
##* ''Vin '''à''' boire'' → vin bon '''à''' boire.
##* ''C’est un ouvrage '''à''' recommencer'' → qu’il faut recommencer.
##* ''C’est un avis '''à''' suivre'' → qu’il faut suivre.
##* ''C’est un homme '''à''' récompenser.''
##* ''C’est un livre non seulement '''à''' lire, mais '''à''' relire souvent.''
##* ''C’est une affaire '''à''' vous perdre'' → qui pourra vous perdre.
##* ''C’est un procès '''à''' n’en plus finir.''
##* ''C’est un conte '''à''' dormir debout'' → que l’on ne peut pas croire.
##* ''Il est homme '''à''' se fâcher'' → capable de se fâcher.
##* ''Cette place est '''à''' prendre.''
##* ''C’est un homme '''à''' pendre.''
# Devant le [[pronom relatif]] ''[[qui]]'', sert à [[former]] des [[locution]]s [[elliptique]]s qui [[exprimer|expriment]] une [[sorte]] de [[rivalité]], de [[concurrence]].
#* ''Ils dansaient '''à''' qui mieux mieux.''
#* ''C’est '''à''' qui ne partira point.''
#* ''Tirons '''à''' qui fera, '''à''' qui jouera le premier.''
#* ''Ils s’empressaient '''à''' qui lui plairait davantage.''
#* ''Disputer '''à''' qui obtiendra une faveur.''
# Dans [[certain]]es [[phrase]]s [[elliptique]]s, marque la [[consécration]] ou le [[renvoi]] à une [[personne]].
#* '''''À''' Dieu très bon et très grand.''
#* ''Hymne '''à''' Vénus.''
#* '''''À''' Monsieur le Ministre des finances… ''
#* '''''À''' moi ! '''À''' l’assassin ! Au secours !''
# S’[[employer|emploie]] dans [[quelque]]s [[locution]]s [[elliptique]]s [[servir|servant]] à [[désigner]] par son [[enseigne]] un [[hôtel]] ou un [[magasin]].
#* ''Au Cheval blanc.''
#* '''''À''' la Boule d’or.''
# Dans l’expression ''[[avoir]] à'', signifie ''[[devoir]]''.
#* ''Le temps que j’ai '''à''' vivre'' → pendant lequel je dois vivre.
#* ''L’argent que j’ai '''à''' dépenser'' → que je peux ou que je dois dépenser.
# Avec certains verbes, forme une [[ellipse]] de ''[[quelque chose]] à''.
#* ''Elle s’enjoyait des après-midi à leur courir après, jouer avec eux dans le parc, leur donner '''à''' manger, les dorloter.'' {{source|Céline Chevet, ''La fille qui tressait les nuages'', Éditions du Chat Noir, 2018, chap. 4}}
#* ''Verser '''à''' boire.''
#* ''Il n’a pas '''à''' manger.''
#* ''Il ne trouve pas '''à''' s’occuper.''
#* ''Il y aurait '''à''' craindre.''
#* ''Trouver '''à''' redire.''
#* ''Il n’y a pas '''à''' balancer.''
#* ''N’avoir rien '''à''' répliquer, ne trouver rien '''à''' répondre, ne trouver rien '''à''' redire.''
# Placé entre deux noms répétés,
## indique l’[[opposition]], et prend le sens de « [[contre]] ».
##* ''Dos '''à''' dos.''
##* ''Corps '''à''' corps.''
##* ''Face '''à''' face.''
## indique la [[succession]] ou la [[progression]], et prend le sens de « [[après]] ».
##* ''Goutte '''à''' goutte'' → l’une après l’autre.
##* ''Démonter une pendule pièce '''à''' pièce.''
##* ''Pas '''à''' pas.''
##* ''Mot '''à''' mot.''
##* ''Sou '''à''' sou.''
##* ''Peu '''à''' peu.''
##* ''Deux '''à''' deux.''
# Entre deux [[nombre]]s ou deux [[grandeur]]s, exprime une [[approximation]] ou un [[intervalle]].
#* ''Cinq '''à''' six lieues.''
#* ''Vingt '''à''' trente personnes.''
#* ''Quinze '''à''' vingt francs.''
# Jusqu’à.
#* ''Il est amoureux '''à''' la folie.''
#* ''Je suis malade '''à''' garder le lit.''
#* ''Souffrir '''à''' crier.''
# Introduit des locutions diverses.
#* ''Il en est plus '''à''' craindre.''
#* ''Il n’en est que plus '''à''' estimer.''
#* ''Vous n’avez qu’'''à''' parler, qu’'''à''' vouloir, etc.''
#* ''Cela n’est pas '''à''' dédaigner'' → on doit en tenir compte.
#* ''Je suis encore '''à''' savoir comment…'' → J’ignore comment…
#* ''Je suis ici '''à''' l’attendre.''
==== {{S|notes}} ====
# Lorsque ''à'' précède l’article défini ''le'' ou ''les'', il se contracte respectivement en ''[[au]]'' ou ''[[aux]]''.
# Pour la définition 18, lorsque l'intervalle est impossible, il faut se garder d'employer ''à'' au lieu de ''[[ou]]''.
#* (Forme fautive) ''Deux '''à''' trois personnes.''
#* (Forme correcte) ''Deux '''ou''' trois personnes.''
==== {{S|dérivés}} ====
* [[au]]
* [[aux]]
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Complément circonstanciel de lieu avec déplacement}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|zu}}, {{trad+|de|nach}}, {{trad+|de|an}}, {{trad+|de|in}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|to}}
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|إلى|tr=ʾilā}}
* {{T|shy}} : {{trad--|shy|gheṛ}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|do}}, {{trad+|hr|ka}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|til}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|a}}
* {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}}
* {{T|ia}} : {{trad+|ia|a}}, {{trad-|ia|al}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|ko}}
* {{T|swb}} : {{trad--|swb|ha}}
* {{T|ro}} : {{trad+|ro|la}}
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|pvo... djuu}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément circonstanciel de lieu sans déplacement}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|in}}, {{trad+|de|an}}, {{trad+|de|im}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|at}}, {{trad+|en|in}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|u}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|i}}, {{trad+|da|på}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|en}}
* {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|koe}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|i}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément circonstanciel de provenance}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|von}}, {{trad+|de|aus}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|from}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|sa}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|af}}, {{trad+|da|fra}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|de}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|από|tr=apó}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|bas}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément circonstanciel de temps}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|um}}, {{trad+|de|um}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|u}}, {{trad+|hr|sa}}, {{trad+|hr|na}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|at}}
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|je}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ar}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|ba}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément circonstanciel de manière}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|in}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément circonstanciel de moyen}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|auf}}, {{trad-|de|um zu}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|sa}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|by}}, {{trad+|en|with}}
* {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément circonstanciel d’agent}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|po}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|by}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément d’attribution}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|od}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|pu}}
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|-a}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Complément d’objet indirect}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|da}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|to}}
* {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|va}}
* {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Action faite à plusieurs}}
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|za}}
* {{T|avk}} : {{trad--|avk|gan}}
{{trad-fin}}
===== {{S|traductions à trier}} =====
{{trad-début}}
* {{T|af|trier}} : {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad-|af|om te}}, {{trad+|af|vir}}, {{trad+|af|by}}, {{trad+|af|langs}}, {{trad+|af|naby}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|met}}, {{trad+|af|in}}, {{trad+|af|binne}}, {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|per}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|na}}, {{trad-|af|na … toe}}, {{trad+|af|toe}}, {{trad+|af|vir}}
* {{T|sq|trier}} : {{trad-|sq|për}}, {{trad-|sq|me qëllim që}}, {{trad+|sq|afër}}, {{trad+|sq|me}}, {{trad-|sq|në}}, {{trad+|sq|drejt}}, {{trad+|sq|ndaj}}
* {{T|de|trier}} : {{trad+|de|à}}, {{trad+|de|je}}, {{trad+|de|bei}}, {{trad+|de|neben}}, {{trad-|de|nahe bei}}, {{trad+|de|mit}}, {{trad+|de|pro}}, {{trad-|de|auf … zu}}, {{trad-|de|nach … hin}}, {{trad+|de|gegen}}
* {{T|en|trier}} : at, {{trad+|en|on}}, {{trad+|en|upon}}, {{trad+|en|onto}}, {{trad+|en|in}}, {{trad+|en|aboard}}, {{trad+|en|atop}}, {{trad+|en|for}}, {{trad+|en|in order to}}, {{trad-|en|at the rate of}}, {{trad+|en|per}}, {{trad+|en|an}}, {{trad+|en|each}}, {{trad+|en|all}}, {{trad+|en|apiece}}, {{trad+|en|beside}}, {{trad+|en|by}}, {{trad+|en|near}}, {{trad-|en|near to}}, {{trad+|en|next to}}, {{trad+|en|alongside}}, {{trad+|en|with}}, {{trad+|en|inside}}, {{trad+|en|into}}, {{trad+|en|toward}}, {{trad+|en|towards}}
* {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|wiþ}}, {{trad-|ang|in}}, {{trad-|ang|to}}
* {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|sobre}}, {{trad-|ca|per a}}, {{trad-|ca|a raó de}}, {{trad+|ca|vora}}, {{trad-|ca|a la vora de}}, {{trad-|ca|al costat de}}, {{trad+|ca|amb}}, {{trad+|ca|a}}, {{trad+|ca|en}}, {{trad-|ca|dins de}}, {{trad+|ca|a}}, {{trad+|ca|cap a}}, {{trad+|ca|vers}}
* {{T|da|trier}} : {{trad+|da|over}}, {{trad+|da|på}}, {{trad-|da|hos}}, {{trad+|da|med}}, {{trad+|da|i}}, {{trad+|da|om}}, {{trad+|da|på}}, {{trad+|da|for}}, {{trad+|da|på}}, {{trad+|da|til}}
* {{T|es|trier}} : {{trad+|es|sobre}}, {{trad-|es|encima de}}, {{trad+|es|para}}, {{trad+|es|a fin de}}, {{trad+|es|por}}, {{trad-|es|a razón de}}, {{trad-|es|a tanto por}}, {{trad-|es|cerca de}}, {{trad-|es|junto a}}, {{trad-|es|al lado de}}, {{trad+|es|con}}, {{trad+|es|dentro de}}, {{trad+|es|en}}, {{trad+|es|a}}, {{trad+|es|hacia}}
* {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|sur}}, {{trad+|eo|por}}, {{trad+|eo|po}}, {{trad+|eo|apud}}, {{trad+|eo|kun}}, {{trad+|eo|en}}, {{trad+|eo|al}}
* {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|á}}, {{trad-|fo|fyri}}, {{trad-|fo|til}}, {{trad-|fo|øðrumegin við}}, {{trad-|fo|undir liðini á}}, {{trad-|fo|við}}, {{trad-|fo|saman við}}, {{trad-|fo|í}}, {{trad-|fo|til}}
* {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|-lla}}, {{trad+|fi|varten}}, {{trad+|fi|kohti}}, {{trad+|fi|vieressä}}, {{trad+|fi|kanssa}}, {{trad+|fi|-ssa}}, {{trad+|fi|-lle}}
* {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|op}}, {{trad-|fy|foar}}, {{trad+|fy|by}}, {{trad+|fy|yn}}, {{trad-|fy|oan}}
* {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|air}}, {{trad-|gd|airson}}, {{trad-|gd|air sgàth}}, {{trad-|gd|aig}}, {{trad-|gd|faisg}}, {{trad-|gd|le}}, {{trad-|gd|ri}}, {{trad-|gd|anns}}, {{trad-|gd|a dh’ionnsaigh}}, {{trad-|gd|chon}}
* {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}}, {{trad--|gaulois|ad-}}
* {{T|cy}} : {{trad-|cy|i}}
* {{T|hbo|trier}} : {{trad--|hbo|כ|dif=כּ|R=k̇}}, {{trad--|hbo|עד|dif=עַד|R=ʻad}}, {{trad--|hbo|אל|dif=אֶל|R=ʼel}}
* {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|mellett}}
* {{T|io|trier}} : {{trad+|io|ye}}
* {{T|ia|trier}} : {{trad+|ia|a}}, {{trad+|ia|ad}}
* {{T|is|trier}} : {{trad+|is|við}}, {{trad+|is|að}}, {{trad+|is|i}}, {{trad+|is|til}}
* {{T|it|trier}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|dentro}}, {{trad+|it|a}}
* {{T|la|trier}} : {{trad+|la|apud}}, {{trad+|la|ad}}
* {{T|ln|trier}} : {{trad-|ln|na}}, {{trad-|ln|o}}
* {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|pada}}, {{trad-|ms|serta}}, {{trad-|ms|di}}, {{trad-|ms|ke}}, {{trad-|ms|kepada}}
* {{T|yua|trier}} : {{trad--|yua|naats’}}, {{trad--|yua|et}}, {{trad--|yua|yetel}}, {{trad--|yua|ich}}, {{trad--|yua|ichil}}
* {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|op}}, {{trad+|nl|voor}}, {{trad+|nl|ten behoeve van}}, {{trad+|nl|à}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|elk}}, {{trad+|nl|ieder}}, {{trad+|nl|telkens}}, {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|dichtbij}}, {{trad+|nl|naast}}, {{trad+|nl|nabij}}, {{trad+|nl|met}}, {{trad-|nl|samen met}}, {{trad+|nl|in}}, {{trad+|nl|binnen}}, {{trad+|nl|per}}, {{trad+|nl|te}}, {{trad+|nl|op}}, {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|naar}}, {{trad+|nl|tegen}}, {{trad+|nl|tot}}, {{trad+|nl|voor}}, {{trad+|nl|op}}
* {{T|no|trier}} : {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|nær}}, {{trad+|no|med}}, {{trad+|no|i}}, {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|til}}
* {{T|pap|trier}} : {{trad--|pap|riba}}, {{trad--|pap|ariba}}, {{trad--|pap|pa}}, {{trad--|pap|ku}}, {{trad--|pap|den}}, {{trad--|pap|na}}, {{trad--|pap|pa}}, {{trad--|pap|na}}
* {{T|pcd}} : {{trad--|pcd|à}}
* {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|na}}, {{trad+|pl|aby}}, {{trad+|pl|dla}}, {{trad+|pl|po}}, {{trad+|pl|obok}}, {{trad+|pl|z}}, {{trad+|pl|w}}, {{trad+|pl|ku}}, {{trad+|pl|do}}
* {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|sobre}}, {{trad-|pt|em cima de}}, {{trad-|pt|por cima de}}, {{trad-|pt|na superfície de}}, {{trad+|pt|a fim de}}, {{trad+|pt|para}}, {{trad-|pt|para que}}, {{trad-|pt|a por}}, {{trad-|pt|à razão de}}, {{trad-|pt|ao pé de}}, {{trad-|pt|junto a}}, {{trad-|pt|junto de}}, {{trad-|pt|perto de}}, {{trad-|pt|próximo a}}, {{trad+|pt|com}}, {{trad-|pt|em companhia de}}, {{trad-|pt|dentro de}}, {{trad+|pt|em}}, {{trad+|pt|a}}, {{trad+|pt|para}}
* {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|pe}}, {{trad-|ro|aproape de}}, {{trad+|ro|lîngă}}, {{trad+|ro|pînă}}, {{trad+|ro|cu}}, {{trad+|ro|în}}, {{trad+|ro|prin}}, {{trad+|ro|către}}, {{trad+|ro|la}}, {{trad+|ro|spre}}
* {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|на|R=na}}, {{trad+|ru|около|R=okolo}}, {{trad+|ru|у|R=u}}, {{trad+|ru|возле|R=vozle}}, {{trad+|ru|с|R=s}}, {{trad+|ru|в|R=v}}, {{trad+|ru|к|R=k}}
* {{T|srn|trier}} : {{trad--|srn|gi}}, {{trad--|srn|nanga}}
* {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|för}}, {{trad+|sv|bi}}, {{trad+|sv|hos}}, {{trad+|sv|vid}}, {{trad+|sv|med}}, {{trad+|sv|i}}, {{trad+|sv|på}}, {{trad+|sv|till}}, {{trad+|sv|som}}
* {{T|sw|trier}} : {{trad-|sw|juu ya}}, {{trad-|sw|ili}}, {{trad-|sw|katika}}, {{trad-|sw|ndani ya}}
* {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|sa ibábaw}}, {{trad-|tl|para kay}}, {{trad-|tl|para sa}}, {{trad-|tl|malápit}}, {{trad+|tl|sa}}, {{trad-|tl|sa loób}}
* {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|aby}}, {{trad+|cs|blízko}}
* {{T|zu|trier}} : {{trad-|zu|phezu kwa-}}, {{trad-|zu|eduze}}
{{trad-fin}}
=== {{S|pronom personnel|fr}} ===
'''à''' {{pron|a|fr}}
# {{Québec|fr}} {{familier|fr}} [[elle#fr|Elle]].
#* ''— Pourquoi qu''''à''' m'en veut, dit-il, avec une larme dans le coin de l'oeil, j'y ai rien fait, moé?'' {{source|{{w|Rodolphe Girard}}, ''{{w|Marie Calumet}}'', Montréal, 1904, ch. X}}
==== {{S|variantes orthographiques}} ====
* [[a]]
=== {{S|prononciation}} ===
* {{pron|a|fr}}
** {{écouter|lang=fr|France|a|audio=Fr-à.ogg}}
** {{écouter|lang=fr|France|a|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|a|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|a|audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-à.wav}}
* {{pron|ɑ|fr}}
** {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-à.wav}}
** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-à.wav}}
* {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-à.wav}}
==== {{S|homophones|fr}} ====
* [[a]], [[as]] {{cf|lang=fr|avoir}}
* [[ah]]
==== {{S|paronymes}} ====
* [[ha]]
=== {{S|références}} ===
<references>
{{R|MÉNARD|{{R:DEHLF}}}}
{{R|ACADMIE FRANÇAISE|Site web de l’Académie française, [//www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#accentuation page « Questions de langue », paragraphe « Accentuation des majuscules »].}}
</references>
[[Catégorie:Mots sans consonne en français]]
== {{langue|de}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|fr|de|mot=à}}.
=== {{S|préposition|de}} ===
'''à''' {{pron|a|de}}
# {{familier|de}} {{lexique|commerce|de}} [[par#fr|Par]], [[à raison de#fr|à raison de]], [[de#fr|de]], [[à#fr|à]]. (Avec l'accusatif).
#* '' Wir bekamen 3 Kisten à 20 Stück geliefert.''
#*: Nous avons reçu 3 boîtes (à raison) de 20 pièces chacune.
# {{lexique|commerce|de}} [[à la façon de#fr|À la façon de]], [[à la manière de#fr|à la manière de]].
#* ''Ich kann den Seeteufel '''à la maison''' sehr empfehlen.''
#*: Je vous recommande vivement la lotte "à la manière de la maison" / "façon maison".
==== {{S|synonymes}} ====
''À raison de : ''
* [[für]]
* [[per]]
* [[pro]]
* [[zu]]
''À la façon de :''
* [[nach]]
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=de|Allemagne (Schleswig-Holstein)|a|audio=De-à.ogg}}
== {{langue|angevin}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|angevin}}
=== {{S|préposition|angevin}} ===
'''à''' {{pron||angevin}}
# [[de|De]] (pour marquer la possession).
# [[en|En]], [[de]] (pour indiquer la matière dont est fait quelque chose). {{usage}} le ''à'' s’utilise notamment pour signifier ''en'' ou ''de'' pour les travaux visant à utiliser la [[chaux]], les [[tuile]]s, le [[sable]] ou la pierre sèche. Pour l’ardoise ou la paille, ''{{lien|en|angevin}}'' sera utilisé à la place.
#: ''couvrir '''à''' tuiles''
#:: ''couvrir '''de''' tuiles
#: ''bâtir '''à''' chaux et '''à''' sable
#:: bâtir '''en''' chaux et '''en''' sable
#: ''maçonner '''à''' pierre sèche''
#:: ''maçonner '''en''' pierre sèche''
=== {{S|adjectif démonstratif|angevin}} ===
'''à'''
# ''Variante de'' {{lien|a|angevin}}.
=== {{S|références}} ===
* {{R:Ménière|p=201|vue=215}}
* {{R:VerrierOnillon|p=2|vue=42}}
== {{langue|co}} ==
=== {{S|verbe|co|flexion}} ===
'''à''' {{pron||co}}
# {{Corse du Sud|co}} ''Deuxième personne du singulier du présent de l'indicatif de'' {{lien|avè|co}}.
# ''Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de'' {{lien|avè|co}}.
==== {{S|synonymes}} ====
* {{term|Sens 1}} {{lien|ai|co}}
* {{term|Sens 2}} {{lien|hà|co}}
=== {{S|références}} ===
* {{lien web|url=http://aiaccinu.free.fr/conjugueur-corse/|titre=avè|site=Cunghjugatori corsu}}
== {{langue|gallo}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|gallo}}
=== {{S|adjectif démonstratif|gallo}} ===
{{gallo-inv}}
'''à''' {{gallo-graphie francisante}}
# ''Variante de'' {{lien|a|gallo}}.
==== {{S|dérivés}} ====
* [[à matin]]
=== {{S|préposition|gallo|num=1}} ===
{{gallo-inv}}
'''à''' {{gallo-graphie francisante}}
#[[de|De]] (marque la possession).
=== {{S|préposition|gallo|num=2}} ===
{{gallo-inv}}
'''à''' {{gallo-graphie francisante}}
#[[en|En]] (marque un lieu). {{usage}} spécifiquement dans ''{{lien|à bas|gallo}}''.
=== {{S|références}} ===
* {{R:Quintin|consult=23 juillet 2019}}
== {{langue|frm}} ==
=== {{S|préposition|frm}} ===
'''à''' {{pron||frm}}
# {{term|vers 1535}} {{variante de|a|frm}}.
==== {{S|dérivés autres langues}} ====
* {{L|fr}} : {{lien|à|fr}}
=== {{S|références}} ===
* {{R:DMF}}
== {{langue|pcd}} ==
{{ébauche|pcd}}
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|pcd|ad}} et ''{{lien|ab|la}}''.
=== {{S|préposition|pcd}} ===
'''à''' {{pron|a|pcd}}
# [[à#fr|À]], [[au#fr|au]].
=== {{S|références}} ===
* Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I
* https://web.archive.org/web/20160309211711/http://www.dicovia.com/%C3%A0-en-chti.htm
== {{langue|sv}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|sv}}
=== {{S|préposition|sv}} ===
'''à''' {{pron||sv}}
# [[à#fr|À]] — Pour indiquer un prix.
#* ''Han köpte tre äpplen '''à''' 2 kronor.''
#*: Il a acheté trois pommes à 2 couronnes.
# [[à#fr|À]] — Entre deux nombres ou deux grandeurs, exprime une approximation ou un intervalle.
#* ''Kvinnor på 25 '''à''' 26 år.''
#*: Femme de 25 à 26 ans.
=== {{S|références}} ===
* {{source-wikt|sv}}
== {{langue|vi}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|vi}}
=== {{S|interjection|vi}} ===
'''à''' {{pron|a˧˨|vi}}
# {{rare|vi}} Se [[précipiter]].
#* ''Lũ trẻ '''à''' vào vườn.''
#*: Les gosses se précipitent dans le jardin.
# {{term|Marquant la joie ou l’étonnement}} Ah !, Oh !
#* '''''À'''! Vui quá!''
#*: Oh ! Que c’est gai !
# {{term|Marquant une subite réminiscence}} [[tiens|Tiens]] !, [[tenez]] !
#* '''''À'''! Tôi quên báo cho anh một tin.''
#*: Tiens ! J’ai oublié de t’annoncer une nouvelle.
# {{term|Particule interrogative, utilisée en fin de phrase}} N’est-ce pas ?, Hein ?
#* ''Mày không muốn nói '''à'''?''
#*: Tu ne veux pas parler, n’est-ce pas ?
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=vi|Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)||audio=LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-à.wav}}
==== {{S|paronymes}} ====
* [[ạ]]
* [[á]]
* [[ả]]
=== {{S|références}} ===
* {{R:FVDP}}
95off1l7nktoddlsitka8l5xh0iqs1i
tot
0
4793
29402882
29361308
2021-05-04T12:34:35Z
Lepticed7
204645
wikitext
text/x-wiki
{{voir/tot}}
== {{langue|de}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|gmh|de|mot=tot|dif=tōt}}.
=== {{S|adjectif|de}} ===
{{de-adj|tot|töter|am [[tötesten]]}}
'''tot''' {{pron|toːt|de}}
# [[mort|Mort]].
==== {{S|apparentés}} ====
* [[Tod]]
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter||toːt|lang=de|audio=De-tot.ogg}}
* {{écouter|lang=de|Allemagne||audio=LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav}}
== {{langue|fro}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|fro}}
=== {{S|adjectif|fro}} ===
{{fro-adj|mss=tuit|mrp=toz}}
'''tot''' {{pron||fro}} {{m}}
# [[tout#fr-adj|Tout]].
#* '''''toz''' lenguatges van parlan'' {{source|''Passion du Christ'', transcription de G. Paris, dans ''[[:w:Romania (revue)|Romania]]'', 1873}}
#*: Ils s’en vont, parlant toutes les langues
=== {{S|pronom|fro}} ===
'''tot''' {{pron||fro}} {{m}}
# [[tout#fr-pron-indéf|Tout]].
#* ''C’ert uns des plus amez de '''toz''''' {{source|1=''Le Roman de Troie'', édition de Constans, tome I, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5094q/f449.image p. 432], <span title="circa">c.</span> 1165}}
#*: Il était l’un des plus aimés de tous
=== {{S|adverbe|fro}} ===
'''tot''' {{pron||fro}} {{m}}
# [[tout#fr-adv|Tout]].
#* ''Set anz '''tuz''' pleins ad estet en Espaigne'' {{source|''La Chanson de Roland'', Turoldus, [[:s:La_Chanson_de_Roland/Raoul_Mortier|édition de R. Mortier]]}}
#*: Il a été en Espagne sept ans entiers (« sept ans tous pleins »)
# [[tout|Tout]] (vraiment, entièrement).
#* ''A l’apostoile revint '''tot''' esbahiz'' {{source|''La Vie de Saint Alexis'', [[manuscrit|ms.]] 19525 de la [[:w:Bibliothèque nationale de France|BnF]], f.29r., 1{{re}} colonne}}
#*: Il revient à l’apôtre tout ébahi
==== {{S|notes}} ====
* Comme le français moderne ''{{lien|tout|fr}}'', l’adverbe ''tot'' peut s’accorder avec le genre de ce qu’il décrit.
*: ''Si comme ele estoit '''tote''' nue'' {{source|1=''Vie de sainte Marie l’Égyptienne'', [[manuscrit|ms.]] 23112 de la {{w|BnF}}, f. 342v. b.}}
==== {{S|variantes}} ====
* {{lien|tout|fro}}
* {{lien|tut|fro}}
==== {{S|dérivés autres langues}} ====
* {{L|fr}} : {{lien|tout|fr}}
=== {{S|références}} ===
* {{R:Godefroy}}
== {{langue|en}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|non|en|tottr|sens=nain}}.
=== {{S|nom|en}} ===
{{en-nom-rég|ˈtɒt}}
'''tot''' {{pron||en}}
# Tout petit [[enfant]].
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=en|Royaume Uni <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ˈtɒt|audio=En-uk-tot.ogg}}
* {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-tot.ogg}}
== {{langue|ca}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|ca|mot=totus}}.
=== {{S|adjectif|ca}} ===
'''tot''' {{pron||ca}} {{m}} ({{f}} : '''tota''')
# [[entier|Entier]], [[total]], [[tout]].
==== {{S|synonymes}} ====
* [[sencer]]
* [[total]]
=== {{S|pronom indéfini|ca}} ===
'''tot''' {{pron||ca}} {{m}}
# [[tout|Tout]].
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=ca|Espagne (Manresa)||audio=LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav}}
== {{langue|ia}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|ia|mot=totus}}.
=== {{S|adverbe|ia}} ===
'''tot''' {{pron|ˈtɔt|ia}}
# [[tellement beaucoup|Tellement beaucoup]].
== {{langue|la}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|to}}{{R|Pokorny}} (« ce, il »). Comme ''[[tantum#la|tantum]]'' correspond à ''[[quantum#la|quantum]]'', ''tot'' correspond à ''[[quot#la|quot]]''.
=== {{S|adjectif|la}} ===
'''tot''' {{pron||la}} {{indéclinable|la}}
# [[autant|Autant]] de, [[tant]] de.
#* '''''tot''' civitatum conjuratio '': la conjuration de tant de cités.
#* ''quot homines, '''tot''' sententiae '': autant d'hommes, autant d'avis.
#* ''quot pugnas Alexander commisit, '''tot''' victorias tulit '': autant Alexandre a engagé de batailles, autant il a remporté de victoires.
#* '''''tot''' plagas acceperat ut movere se non posset '': il avait reçu tant de coups qu'il ne pouvait se mouvoir.
==== {{S|dérivés}} ====
* [[totidem#la|totidem]], ''tout autant de''
* [[totiens#la|totiens]], ''tant de fois, aussi souvent''
* [[totjugis#la|totjugis]], e (totjugus, a, um) {{source|Apulée}} : ''si varié, si divers''
* [[totus#la|totus]], [[totum#la|totum]]
==== {{S|apparentés}} ====
* [[iste#la|is'''te''']]
* [[talis#la|'''ta'''lis]]
* [[tum#la|tum]], [[tunc#la|tunc]]
=== {{S|références}} ===
* {{R:Gaffiot}}
{{Références}}
== {{langue|nl}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Contraction des prépositions ''[[toe]]'' et ''[[te]]''.
=== {{S|préposition|nl}} ===
'''tot''' {{pron||nl}}
# [[jusque|Jusque]], [[jusqu’à]].
#* '''''Tot''' nog toe, '''tot''' nu toe.''
#*: Jusqu’à présent, jusqu’ici.
#* '''''Tot''' op heden.''
#*: Jusqu’à aujourd’hui, à ce jour.
#* '''''Tot''' en met 31 december.''
#*: Jusqu’au 31 décembre inclus.
#* '''''Tot''' morgen!''
#*: À demain !
#* '''''Tot''' drie keer toe.''
#*: Par trois fois.
#* '''''Tot''' een bedrag van.''
#*: Jusqu’à concurrence de, à hauteur de.
#* ''Wacht '''tot''' de trein is aangekomen.''
#*: Attends que le train soit arrivé.
# {{term|destination|nl}} [[à|À]], [[pour]].
#* ''Van Brussel '''tot''' Parijs.''
#*: De Bruxelles à Paris.
#* ''Welnu, ik sta '''tot''' uw beschikking.''
#*: Alors voilà, je suis à votre disposition.
#* '''''Tot''' uw dienst.''
#*: À votre service.
#* ''Deze houding strekt u '''tot''' eer.''
#*: Ce comportement vous honore.
==== {{S|synonymes}} ====
'''jusque'''
* [[tot aan]]
* [[totdat]]
'''à'''
* [[te]]
=== {{S|taux de reconnaissance}} ===
{{nl-taux|99,0|99,1|pourB=99|pourNL=99}}
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=nl|Pays-Bas <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ˈtot|audio=Nl-tot.ogg}}
=== {{S|références}} ===
{{Références}}
== {{langue|oc}} ==
{{ébauche|oc}}
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|oc|totus}}.
=== {{S|adjectif indéfini|oc}} ===
{{oc-accord-mixte2|tot|ˈtut|mp=totes|pmp=ˈtutes}}
'''tot''' {{phon|ˈtut|oc}} {{oc-norme classique}}
# Tout.
=== {{S|pronom indéfini|oc}} ===
{{oc-accord-mixte2|tot|ˈtut|mp=totes|pmp=ˈtutes}}
'''tot''' {{phon|ˈtut|oc}} {{oc-norme classique}}
# Tout.
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav}}
=== {{S|références}} ===
* {{R:Cantalausa}}
[[Catégorie:Palindromes en occitan]]
== {{langue|ro}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|ro|mot=totus}}.
=== {{S|adjectif|ro}} ===
{{ro-adj-tab|ms=tot|mp=toți|fs=toată|fp=toate}}
'''tot''' {{pron|ˈtot|ro}}
# [[tout|Tout]].
==== {{S|dérivés}} ====
* [[cu totul]] ''(entièrement)''
* [[tot ca]] ''(tout comme, pareil que)''
* [[tot așa]] ''(ainsi)''
* [[tot atâta]] ''(autant que)''
==== {{S|synonymes}} ====
* [[total]]
== {{langue|crh}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|crh}}
=== {{S|nom|crh}} ===
'''tot''' {{pron||crh}}
# [[rouille|Rouille]]
=== {{S|prononciation}} ===
* {{pron|tot|lang=crh}}
[[Catégorie:Palindromes en roumain]]
[[Catégorie:Palindromes en néerlandais]]
[[Catégorie:Palindromes en anglais]]
[[Catégorie:Palindromes en interlingua]]
[[Catégorie:Palindromes en allemand]]
[[Catégorie:Palindromes en catalan]]
[[Catégorie:Palindromes en latin]]
[[Catégorie:Palindromes en tatar de Crimée]]
i0ozjga1fztnkq6ymnibl97gvo4jl23