à 0 497 29528771 29523620 2021-06-16T00:39:00Z Lingua Libre Bot 229398 Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre wikitext text/x-wiki {{voir autres scripts/à}} {{voir/a}} {|width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin:0;margin-bottom:0.5em;background:transparent" |-valign="top" |style="padding-right:0.5em"| __TOC__ | {{alphabet latin|a|grave}} |} == {{caractère}} == {{casse}} '''à''' # Lettre [[minuscule]] latine [[a]] [[accent grave]]. [[Unicode]] : U+00E0. === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:Bloc Unicode}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-prép|Préposition]])'' {{siècle|Fin IX}} Du {{étyl|frm|fr|à}}, de l’{{étyl|fro|fr|a}}, du {{étyl|la|fr|mot=ad|sens=dans la direction de, vers}} et du {{étyl|la|fr|mot=ab|sens=de, du côté de, loin de, depuis, par, contre}}.{{R|MÉNARD}} === {{S|lettre|fr}} === {{lettre|pron=a ak.sɑ̃ ɡʁav|nom=a accent grave|lang=fr}} '''à''' {{pron|a ak.sɑ̃ ɡʁav|fr}} {{m}} {{invar}} # [[a|A]] [[accent grave]] ([[minuscule]]). ==== {{S|notes}} ==== : Cette lettre s’écrit avec un [[accent grave]] pour la distinguer de son homophone ''a''. On l’utilise pour ''[[à#fr-prép|à]]'', ''[[çà]]'', ''[[là]]'', ''[[deçà]]'', ''[[delà]]'', ''[[déjà]]'', ''[[holà]]'', ''[[voilà]]''. : Selon les codes typographiques ou les contraintes techniques, l’accent peut être présent ou non lorsque la lettre est en [[majuscule]]. D’après l’Académie française, l’accent a « pleine valeur orthographique » et par conséquent, il convient, « en bonne typographie, [d’]utiliser systématiquement les capitales accentuées. »{{R|ACADMIE FRANÇAISE}} === {{S|préposition|fr}} === '''à''' {{pron|a|fr}} # Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[lieu]]. ## avec [[déplacement]] vers l’endroit cité ##* ''Je vais '''à''' la plage.'' ##* ''Arriver '''à''' bord.'' ##* ''Il vient '''à''' nous.'' ##* ''Tournez '''à''' droite, puis '''à''' gauche.'' ##* ''J’irai jusqu’'''à''' tel endroit.'' ##* ''La route de Paris '''à''' Versailles.'' ## sans [[déplacement]] ##* ''Il commence avec l'installation au pouvoir, tant '''à''' Ottawa qu’'''à''' Québec, du parti libéral de Wilfrid Laurier.'' {{source|Jacques Lacoursière, ''Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960'', tome 4, Septentrion, 1995}} ##* ''Mettre pied '''à''' terre.'' ##* ''Conseiller '''à''' la Cour de cassation.'' ##* ''Avocat '''à''' la Cour d’appel de Paris.'' ##* ''Travailler '''à''' la mairie.'' # Introduit un [[complément circonstanciel]] indiquant la [[provenance]]. #* ''Puiser de l’eau '''à''' une fontaine.'' #* ''Prendre '''à''' un tas.'' #* ''La poésie grecque commence '''à''' Homère.'' # Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[temps]]. #* '''''À''' la nuit, on apprit que la division de Forton avait eu un engagement sérieux, du côté de Mars-la-Tour.'' {{source|[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', p.184, 86{{e}} éd., Plon-Nourrit & C{{e|ie}}}} #* ''Il se termine avec la mort de Maurice Duplessis, '''à''' l'aube de ce qu'on appelle la Révolution tranquille.'' {{source|Jacques Lacoursière, ''Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960'', tome 4, Septentrion, 1995}} #* ''Les cloches sonnent '''à''' midi.'' #* '''''À''' ma mort, il héritera de cette maison.'' #* '''''À''' la troisième sommation, ils se retirèrent.'' #* ''Louer '''à''' l’année.'' #* '''''À''' bientôt.'' # Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[manière]]. #* ''Ils sont partis '''à''' l’anglaise.'' #* ''Aller '''à''' la débandade.'' #* '''''À''' la hâte.'' #* '''''À''' l’improviste.'' #* '''''À''' merveille.'' #* '''''À''' la légère.'' #* '''''À''' la diable.'' # Introduit un [[complément circonstanciel]] de [[moyen]], et peut se remplacer par « [[au moyen de]] ». #* ''Pêcher '''à''' la ligne.'' #* ''Jouer '''à''' la paume.'' #* ''Se battre '''à''' l’épée, au pistolet.'' #* ''Mesurer '''à''' l’aune, au mètre.'' #* ''Dessiner '''à''' la plume.'' #* ''Tracer au crayon, au compas.'' #* ''Travailler '''à''' l’aiguille.'' On dit de [[même]] par [[ellipse]] ''Des bas '''à''' l’aiguille, au métier, etc.'' # Introduit un [[complément circonstanciel]] d’[[agent]]. Dans ce cas, ''à'' équivaut à ''par'' ou ''de''. #* ''Et vous me dites que votre mère – une vraie musicienne, elle, j’en suis sûre – a fait acheter '''à''' votre père un piano exprès pour vous ?'' {{source|Assia Djebar, ''Nulle part dans la maison de mon père'', Babel, page 140}} #* ''J’ai bien entendu dire tout à l’heure '''à''' une dame que vous aviez une fièvre cérébrale.'' {{source|George Sand, ''Le Secrétaire intime'', La Bibliothèque électronique du Québec, page 177}} # Introduit un [[complément d’attribution]]. #* ''Ce livre est '''à''' moi.'' #* ''Cette ferme appartient '''à''' mon père.'' #* ''Rendez '''à''' César ce qui est '''à''' César.'' #* ''Il a un style, une manière bien '''à''' lui.'' #* ''Donner une bague '''à''' quelqu’un.'' #* ''J’ai prêté ce livre '''à''' mon frère.'' #* ''Enseigner la géographie '''à''' un enfant.'' # Introduit un [[complément d’objet indirect]]. #* ''Écrire '''à''' son ami.'' #* ''Obéir '''à''' la loi.'' #* ''Il demande '''à''' sortir.'' # Suivi d’un [[nombre]], indique une [[action]] faite [[conjointement]] par [[plusieurs]] personnes. #* ''Louer une maison '''à''' trois.'' #* ''Être '''à''' deux de jeu.'' # Introduit un [[complément du nom]], ## indiquant la [[destination]] ou l’[[usage]]. ##* ''Moulin '''à''' farine.'' ##* ''Pot '''à''' eau.'' ##* ''Maison '''à''' vendre.'' ##* ''Chambre '''à''' coucher.'' ##* ''Vache '''à''' lait.'' ##* ''Prendre quelqu’un '''à''' témoin.'' ## indiquant l’[[accompagnement]], et peut se remplacer par « [[avec]] ». ##* ''Table '''à''' tiroir.'' ##* ''Canne '''à''' épée.'' ##* ''Voiture '''à''' deux roues.'' ##* ''Clou '''à''' crochet.'' ## indiquant la [[possession]] ### devant un pronom. ###* ''C’est un ami '''à''' moi.'' ### familièrement, devant un nom. En langage plus soutenu, on utilise la préposition ''[[de]]''. ###* ''Ça, c’est la maison '''à''' mon père.'' ###* ''Tu vois qui c’est, la sœur '''à''' Marion ?'' # Introduit une [[locution adverbiale]] ## comme [[synonyme]] de ''[[selon]]'', ''[[suivant]]''. ##* '''''À''' mon gré.'' ##* '''''À''' sa fantaisie.'' ##* '''''À''' sa manière.'' ##* '''''À''' mon choix.'' ##* '''''À''' votre avis.'' ##* '''''À''' ma gauche.'' ##* '''''À''' leur jugement.'' ##* ''Chapeau '''à''' la mode.'' ##* ''Habit '''à''' ma taille.'' ##* ''Parler '''à''' son tour.'' ##* ''Marcher '''à''' son rang.'' ##* '''''À''' la rigueur, on pourrait admettre cette opinion.'' ##* '''''À''' votre compte, je serais votre débiteur.'' ##* '''''À''' ce que je crois, vous voulez partir.'' ##* ''Boire '''à''' sa soif.'' ##* ''Manger '''à''' sa faim.'' ##* ''Dieu fit l’homme '''à''' son image.'' ##* ''Il voulut, '''à''' l’exemple de son père… '''à''' la vérité, '''à''' plus forte raison, etc.'' ## pour indiquer un [[prix]]. ##* ''Dîner '''à''' trente francs par tête.'' ##* ''Emprunter '''à''' gros intérêts.'' ##* ''Placer ses fonds '''à''' cinq pour cent.'' ##* ''Les places sont '''à''' dix francs.'' ##* ''Acheter du drap '''à''' vingt francs le mètre.'' ##* ''Vendre '''à''' bon compte.'' ##* ''Donner une marchandise '''à''' vil prix, '''à''' bon marché, etc.'' ##* ''Vivre '''à''' peu de frais.'' ## pour introduire un infinitif. ##* '''''À''' le voir, on juge de son état.'' → En le [[voir|voyant]], on juge de son état. ##* '''''À''' le bien prendre.'' ##* '''''À''' tout prendre.'' ##* '''''À''' voir les choses de sang-froid.'' ##* '''''À''' compter de ce jour.'' ##* '''''À''' partir de telle époque.'' ##* '''''À''' dire la vérité, '''à''' vrai dire, '''à''' parler franc, '''à''' ne rien dissimuler'' → pour dire la vérité ##* '''''À''' l’en croire, '''à''' l’entendre'' → S’il [[falloir|faut]] l’en croire. ##* '''''À''' ne considérer que telle chose'' → En ne [[considérer|considérant]] que telle chose ou Si on ne considère que telle chose. ## pour compléter un adjectif. ##* ''Facile '''à''' dire.'' → que l’on dit facilement ##* ''Bon '''à''' manger.'' → que l’on mange avec plaisir ## pour compléter un nom avec le sens de ''capable de'', ''qu’il faut'', ''que l’on peut''. ##* ''Vin '''à''' boire'' → vin bon '''à''' boire. ##* ''C’est un ouvrage '''à''' recommencer'' → qu’il faut recommencer. ##* ''C’est un avis '''à''' suivre'' → qu’il faut suivre. ##* ''C’est un homme '''à''' récompenser.'' ##* ''C’est un livre non seulement '''à''' lire, mais '''à''' relire souvent.'' ##* ''C’est une affaire '''à''' vous perdre'' → qui pourra vous perdre. ##* ''C’est un procès '''à''' n’en plus finir.'' ##* ''C’est un conte '''à''' dormir debout'' → que l’on ne peut pas croire. ##* ''Il est homme '''à''' se fâcher'' → capable de se fâcher. ##* ''Cette place est '''à''' prendre.'' ##* ''C’est un homme '''à''' pendre.'' # Devant le [[pronom relatif]] ''[[qui]]'', sert à [[former]] des [[locution]]s [[elliptique]]s qui [[exprimer|expriment]] une [[sorte]] de [[rivalité]], de [[concurrence]]. #* ''Ils dansaient '''à''' qui mieux mieux.'' #* ''C’est '''à''' qui ne partira point.'' #* ''Tirons '''à''' qui fera, '''à''' qui jouera le premier.'' #* ''Ils s’empressaient '''à''' qui lui plairait davantage.'' #* ''Disputer '''à''' qui obtiendra une faveur.'' # Dans [[certain]]es [[phrase]]s [[elliptique]]s, marque la [[consécration]] ou le [[renvoi]] à une [[personne]]. #* '''''À''' Dieu très bon et très grand.'' #* ''Hymne '''à''' Vénus.'' #* '''''À''' Monsieur le Ministre des finances… '' #* '''''À''' moi ! '''À''' l’assassin ! Au secours !'' # S’[[employer|emploie]] dans [[quelque]]s [[locution]]s [[elliptique]]s [[servir|servant]] à [[désigner]] par son [[enseigne]] un [[hôtel]] ou un [[magasin]]. #* ''Au Cheval blanc.'' #* '''''À''' la Boule d’or.'' # Dans l’expression ''[[avoir]] à'', signifie ''[[devoir]]''. #* ''Le temps que j’ai '''à''' vivre'' → pendant lequel je dois vivre. #* ''L’argent que j’ai '''à''' dépenser'' → que je peux ou que je dois dépenser. # Avec certains verbes, forme une [[ellipse]] de ''[[quelque chose]] à''. #* ''Elle s’enjoyait des après-midi à leur courir après, jouer avec eux dans le parc, leur donner '''à''' manger, les dorloter.'' {{source|Céline Chevet, ''La fille qui tressait les nuages'', Éditions du Chat Noir, 2018, chap. 4}} #* ''Verser '''à''' boire.'' #* ''Il n’a pas '''à''' manger.'' #* ''Il ne trouve pas '''à''' s’occuper.'' #* ''Il y aurait '''à''' craindre.'' #* ''Trouver '''à''' redire.'' #* ''Il n’y a pas '''à''' balancer.'' #* ''N’avoir rien '''à''' répliquer, ne trouver rien '''à''' répondre, ne trouver rien '''à''' redire.'' # Placé entre deux noms répétés, ## indique l’[[opposition]], et prend le sens de « [[contre]] ». ##* ''Dos '''à''' dos.'' ##* ''Corps '''à''' corps.'' ##* ''Face '''à''' face.'' ## indique la [[succession]] ou la [[progression]], et prend le sens de « [[après]] ». ##* ''Goutte '''à''' goutte'' → l’une après l’autre. ##* ''Démonter une pendule pièce '''à''' pièce.'' ##* ''Pas '''à''' pas.'' ##* ''Mot '''à''' mot.'' ##* ''Sou '''à''' sou.'' ##* ''Peu '''à''' peu.'' ##* ''Deux '''à''' deux.'' # Entre deux [[nombre]]s ou deux [[grandeur]]s, exprime une [[approximation]] ou un [[intervalle]]. #* ''Cinq '''à''' six lieues.'' #* ''Vingt '''à''' trente personnes.'' #* ''Quinze '''à''' vingt francs.'' # Jusqu’à. #* ''Il est amoureux '''à''' la folie.'' #* ''Je suis malade '''à''' garder le lit.'' #* ''Souffrir '''à''' crier.'' # Introduit des locutions diverses. #* ''Il en est plus '''à''' craindre.'' #* ''Il n’en est que plus '''à''' estimer.'' #* ''Vous n’avez qu’'''à''' parler, qu’'''à''' vouloir, etc.'' #* ''Cela n’est pas '''à''' dédaigner'' → on doit en tenir compte. #* ''Je suis encore '''à''' savoir comment…'' → J’ignore comment… #* ''Je suis ici '''à''' l’attendre.'' ==== {{S|notes}} ==== # Lorsque ''à'' précède l’article défini ''le'' ou ''les'', il se contracte respectivement en ''[[au]]'' ou ''[[aux]]''. # Pour la définition 18, lorsque l'intervalle est impossible, il faut se garder d'employer ''à'' au lieu de ''[[ou]]''. #* (Forme fautive) ''Deux '''à''' trois personnes.'' #* (Forme correcte) ''Deux '''ou''' trois personnes.'' ==== {{S|dérivés}} ==== * [[au]] * [[aux]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Complément circonstanciel de lieu avec déplacement}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zu}}, {{trad+|de|nach}}, {{trad+|de|an}}, {{trad+|de|in}} * {{T|en}} : {{trad+|en|to}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|إلى|tr=ʾilā}} * {{T|shy}} : {{trad--|shy|gheṛ}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|do}}, {{trad+|hr|ka}} * {{T|da}} : {{trad+|da|til}} * {{T|es}} : {{trad+|es|a}} * {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|a}}, {{trad-|ia|al}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}} * {{T|avk}} : {{trad--|avk|ko}} * {{T|swb}} : {{trad--|swb|ha}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|la}} * {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|pvo... djuu}} * {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément circonstanciel de lieu sans déplacement}} * {{T|de}} : {{trad+|de|in}}, {{trad+|de|an}}, {{trad+|de|im}} * {{T|en}} : {{trad+|en|at}}, {{trad+|en|in}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|u}} * {{T|da}} : {{trad+|da|i}}, {{trad+|da|på}} * {{T|es}} : {{trad+|es|en}} * {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}} * {{T|avk}} : {{trad--|avk|koe}} * {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|i}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément circonstanciel de provenance}} * {{T|de}} : {{trad+|de|von}}, {{trad+|de|aus}} * {{T|en}} : {{trad+|en|from}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|sa}} * {{T|da}} : {{trad+|da|af}}, {{trad+|da|fra}} * {{T|es}} : {{trad+|es|de}} * {{T|el}} : {{trad+|el|από|tr=apó}} * {{T|avk}} : {{trad--|avk|bas}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément circonstanciel de temps}} * {{T|de}} : {{trad+|de|um}}, {{trad+|de|um}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|u}}, {{trad+|hr|sa}}, {{trad+|hr|na}} * {{T|en}} : {{trad+|en|at}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|je}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}} * {{T|kab}} : {{trad--|kab|ar}} * {{T|avk}} : {{trad--|avk|ba}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément circonstanciel de manière}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}} * {{T|en}} : {{trad+|en|in}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément circonstanciel de moyen}} * {{T|de}} : {{trad+|de|auf}}, {{trad-|de|um zu}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|sa}} * {{T|en}} : {{trad+|en|by}}, {{trad+|en|with}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|al}}, {{trad-|it|all’}}, {{trad+|it|allo}}, {{trad+|it|alla}}, {{trad+|it|ai}}, {{trad+|it|agli}}, {{trad+|it|alle}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément circonstanciel d’agent}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|po}} * {{T|en}} : {{trad+|en|by}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément d’attribution}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|od}} * {{T|avk}} : {{trad--|avk|pu}} * {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|-a}} * {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Complément d’objet indirect}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|da}} * {{T|en}} : {{trad+|en|to}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σε|tr=se}} * {{T|avk}} : {{trad--|avk|va}} * {{T|solrésol}} : {{trad--|solrésol|fa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Action faite à plusieurs}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|za}} * {{T|avk}} : {{trad--|avk|gan}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad-|af|om te}}, {{trad+|af|vir}}, {{trad+|af|by}}, {{trad+|af|langs}}, {{trad+|af|naby}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|met}}, {{trad+|af|in}}, {{trad+|af|binne}}, {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|per}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|na}}, {{trad-|af|na … toe}}, {{trad+|af|toe}}, {{trad+|af|vir}} * {{T|sq|trier}} : {{trad-|sq|për}}, {{trad-|sq|me qëllim që}}, {{trad+|sq|afër}}, {{trad+|sq|me}}, {{trad-|sq|në}}, {{trad+|sq|drejt}}, {{trad+|sq|ndaj}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|à}}, {{trad+|de|je}}, {{trad+|de|bei}}, {{trad+|de|neben}}, {{trad-|de|nahe bei}}, {{trad+|de|mit}}, {{trad+|de|pro}}, {{trad-|de|auf … zu}}, {{trad-|de|nach … hin}}, {{trad+|de|gegen}} * {{T|en|trier}} : at, {{trad+|en|on}}, {{trad+|en|upon}}, {{trad+|en|onto}}, {{trad+|en|in}}, {{trad+|en|aboard}}, {{trad+|en|atop}}, {{trad+|en|for}}, {{trad+|en|in order to}}, {{trad-|en|at the rate of}}, {{trad+|en|per}}, {{trad+|en|an}}, {{trad+|en|each}}, {{trad+|en|all}}, {{trad+|en|apiece}}, {{trad+|en|beside}}, {{trad+|en|by}}, {{trad+|en|near}}, {{trad-|en|near to}}, {{trad+|en|next to}}, {{trad+|en|alongside}}, {{trad+|en|with}}, {{trad+|en|inside}}, {{trad+|en|into}}, {{trad+|en|toward}}, {{trad+|en|towards}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|wiþ}}, {{trad-|ang|in}}, {{trad-|ang|to}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|sobre}}, {{trad-|ca|per a}}, {{trad-|ca|a raó de}}, {{trad+|ca|vora}}, {{trad-|ca|a la vora de}}, {{trad-|ca|al costat de}}, {{trad+|ca|amb}}, {{trad+|ca|a}}, {{trad+|ca|en}}, {{trad-|ca|dins de}}, {{trad+|ca|a}}, {{trad+|ca|cap a}}, {{trad+|ca|vers}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|over}}, {{trad+|da|på}}, {{trad-|da|hos}}, {{trad+|da|med}}, {{trad+|da|i}}, {{trad+|da|om}}, {{trad+|da|på}}, {{trad+|da|for}}, {{trad+|da|på}}, {{trad+|da|til}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|sobre}}, {{trad-|es|encima de}}, {{trad+|es|para}}, {{trad+|es|a fin de}}, {{trad+|es|por}}, {{trad-|es|a razón de}}, {{trad-|es|a tanto por}}, {{trad-|es|cerca de}}, {{trad-|es|junto a}}, {{trad-|es|al lado de}}, {{trad+|es|con}}, {{trad+|es|dentro de}}, {{trad+|es|en}}, {{trad+|es|a}}, {{trad+|es|hacia}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|sur}}, {{trad+|eo|por}}, {{trad+|eo|po}}, {{trad+|eo|apud}}, {{trad+|eo|kun}}, {{trad+|eo|en}}, {{trad+|eo|al}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|á}}, {{trad-|fo|fyri}}, {{trad-|fo|til}}, {{trad-|fo|øðrumegin við}}, {{trad-|fo|undir liðini á}}, {{trad-|fo|við}}, {{trad-|fo|saman við}}, {{trad-|fo|í}}, {{trad-|fo|til}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|-lla}}, {{trad+|fi|varten}}, {{trad+|fi|kohti}}, {{trad+|fi|vieressä}}, {{trad+|fi|kanssa}}, {{trad+|fi|-ssa}}, {{trad+|fi|-lle}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|op}}, {{trad-|fy|foar}}, {{trad+|fy|by}}, {{trad+|fy|yn}}, {{trad-|fy|oan}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|air}}, {{trad-|gd|airson}}, {{trad-|gd|air sgàth}}, {{trad-|gd|aig}}, {{trad-|gd|faisg}}, {{trad-|gd|le}}, {{trad-|gd|ri}}, {{trad-|gd|anns}}, {{trad-|gd|a dh’ionnsaigh}}, {{trad-|gd|chon}} * {{T|gaulois}} : {{trad--|gaulois|ad}}, {{trad--|gaulois|ad-}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|i}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad--|hbo|כ|dif=כּ|R=k̇}}, {{trad--|hbo|עד|dif=עַד|R=ʻad}}, {{trad--|hbo|אל|dif=אֶל|R=ʼel}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|mellett}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|ye}} * {{T|ia|trier}} : {{trad+|ia|a}}, {{trad+|ia|ad}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|við}}, {{trad+|is|að}}, {{trad+|is|i}}, {{trad+|is|til}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|dentro}}, {{trad+|it|a}} * {{T|la|trier}} : {{trad+|la|apud}}, {{trad+|la|ad}} * {{T|ln|trier}} : {{trad-|ln|na}}, {{trad-|ln|o}} * {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|pada}}, {{trad-|ms|serta}}, {{trad-|ms|di}}, {{trad-|ms|ke}}, {{trad-|ms|kepada}} * {{T|yua|trier}} : {{trad--|yua|naats’}}, {{trad--|yua|et}}, {{trad--|yua|yetel}}, {{trad--|yua|ich}}, {{trad--|yua|ichil}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|op}}, {{trad+|nl|voor}}, {{trad+|nl|ten behoeve van}}, {{trad+|nl|à}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|elk}}, {{trad+|nl|ieder}}, {{trad+|nl|telkens}}, {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|dichtbij}}, {{trad+|nl|naast}}, {{trad+|nl|nabij}}, {{trad+|nl|met}}, {{trad-|nl|samen met}}, {{trad+|nl|in}}, {{trad+|nl|binnen}}, {{trad+|nl|per}}, {{trad+|nl|te}}, {{trad+|nl|op}}, {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|naar}}, {{trad+|nl|tegen}}, {{trad+|nl|tot}}, {{trad+|nl|voor}}, {{trad+|nl|op}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|nær}}, {{trad+|no|med}}, {{trad+|no|i}}, {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|på}}, {{trad+|no|til}} * {{T|pap|trier}} : {{trad--|pap|riba}}, {{trad--|pap|ariba}}, {{trad--|pap|pa}}, {{trad--|pap|ku}}, {{trad--|pap|den}}, {{trad--|pap|na}}, {{trad--|pap|pa}}, {{trad--|pap|na}} * {{T|pcd}} : {{trad--|pcd|à}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|na}}, {{trad+|pl|aby}}, {{trad+|pl|dla}}, {{trad+|pl|po}}, {{trad+|pl|obok}}, {{trad+|pl|z}}, {{trad+|pl|w}}, {{trad+|pl|ku}}, {{trad+|pl|do}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|sobre}}, {{trad-|pt|em cima de}}, {{trad-|pt|por cima de}}, {{trad-|pt|na superfície de}}, {{trad+|pt|a fim de}}, {{trad+|pt|para}}, {{trad-|pt|para que}}, {{trad-|pt|a por}}, {{trad-|pt|à razão de}}, {{trad-|pt|ao pé de}}, {{trad-|pt|junto a}}, {{trad-|pt|junto de}}, {{trad-|pt|perto de}}, {{trad-|pt|próximo a}}, {{trad+|pt|com}}, {{trad-|pt|em companhia de}}, {{trad-|pt|dentro de}}, {{trad+|pt|em}}, {{trad+|pt|a}}, {{trad+|pt|para}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|pe}}, {{trad-|ro|aproape de}}, {{trad+|ro|lîngă}}, {{trad+|ro|pînă}}, {{trad+|ro|cu}}, {{trad+|ro|în}}, {{trad+|ro|prin}}, {{trad+|ro|către}}, {{trad+|ro|la}}, {{trad+|ro|spre}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|на|R=na}}, {{trad+|ru|около|R=okolo}}, {{trad+|ru|у|R=u}}, {{trad+|ru|возле|R=vozle}}, {{trad+|ru|с|R=s}}, {{trad+|ru|в|R=v}}, {{trad+|ru|к|R=k}} * {{T|srn|trier}} : {{trad--|srn|gi}}, {{trad--|srn|nanga}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|för}}, {{trad+|sv|bi}}, {{trad+|sv|hos}}, {{trad+|sv|vid}}, {{trad+|sv|med}}, {{trad+|sv|i}}, {{trad+|sv|på}}, {{trad+|sv|till}}, {{trad+|sv|som}} * {{T|sw|trier}} : {{trad-|sw|juu ya}}, {{trad-|sw|ili}}, {{trad-|sw|katika}}, {{trad-|sw|ndani ya}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|sa ibábaw}}, {{trad-|tl|para kay}}, {{trad-|tl|para sa}}, {{trad-|tl|malápit}}, {{trad+|tl|sa}}, {{trad-|tl|sa loób}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|aby}}, {{trad+|cs|blízko}} * {{T|zu|trier}} : {{trad-|zu|phezu kwa-}}, {{trad-|zu|eduze}} {{trad-fin}} === {{S|pronom personnel|fr}} === '''à''' {{pron|a|fr}} # {{Québec|fr}} {{familier|fr}} [[elle#fr|Elle]]. #* ''— Pourquoi qu''''à''' m'en veut, dit-il, avec une larme dans le coin de l'oeil, j'y ai rien fait, moé?'' {{source|{{w|Rodolphe Girard}}, ''{{w|Marie Calumet}}'', Montréal, 1904, ch. X}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[a]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|a|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France|a|audio=Fr-à.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France|a|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-à.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|a|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-à.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|a|audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-à.wav}} * {{pron|ɑ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-à.wav}} ** {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-à.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ɑ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-à.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-à.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[a]], [[as]] {{cf|lang=fr|avoir}} * [[ah]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[ha]] === {{S|références}} === <references> {{R|MÉNARD|{{R:DEHLF}}}} {{R|ACADMIE FRANÇAISE|Site web de l’Académie française, [//www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#accentuation page « Questions de langue », paragraphe « Accentuation des majuscules »].}} </references> [[Catégorie:Mots sans consonne en français]] == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|de|mot=à}}. === {{S|préposition|de}} === '''à''' {{pron|a|de}} # {{familier|de}} {{lexique|commerce|de}} [[par#fr|Par]], [[à raison de#fr|à raison de]], [[de#fr|de]], [[à#fr|à]]. (Avec l'accusatif). #* '' Wir bekamen 3 Kisten à 20 Stück geliefert.'' #*: Nous avons reçu 3 boîtes (à raison) de 20 pièces chacune. # {{lexique|commerce|de}} [[à la façon de#fr|À la façon de]], [[à la manière de#fr|à la manière de]]. #* ''Ich kann den Seeteufel '''à la maison''' sehr empfehlen.'' #*: Je vous recommande vivement la lotte "à la manière de la maison" / "façon maison". ==== {{S|synonymes}} ==== ''À raison de : '' * [[für]] * [[per]] * [[pro]] * [[zu]] ''À la façon de :'' * [[nach]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=de|Allemagne (Schleswig-Holstein)|a|audio=De-à.ogg}} == {{langue|angevin}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|angevin}} === {{S|préposition|angevin}} === '''à''' {{pron||angevin}} # [[de|De]] (pour marquer la possession). # [[en|En]], [[de]] (pour indiquer la matière dont est fait quelque chose). {{usage}} le ''à'' s’utilise notamment pour signifier ''en'' ou ''de'' pour les travaux visant à utiliser la [[chaux]], les [[tuile]]s, le [[sable]] ou la pierre sèche. Pour l’ardoise ou la paille, ''{{lien|en|angevin}}'' sera utilisé à la place. #: ''couvrir '''à''' tuiles'' #:: ''couvrir '''de''' tuiles #: ''bâtir '''à''' chaux et '''à''' sable #:: bâtir '''en''' chaux et '''en''' sable #: ''maçonner '''à''' pierre sèche'' #:: ''maçonner '''en''' pierre sèche'' === {{S|adjectif démonstratif|angevin}} === '''à''' # ''Variante de'' {{lien|a|angevin}}. === {{S|références}} === * {{R:Ménière|p=201|vue=215}} * {{R:VerrierOnillon|p=2|vue=42}} == {{langue|co}} == === {{S|verbe|co|flexion}} === '''à''' {{pron||co}} # {{Corse du Sud|co}} ''Deuxième personne du singulier du présent de l'indicatif de'' {{lien|avè|co}}. # ''Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de'' {{lien|avè|co}}. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{term|Sens 1}} {{lien|ai|co}} * {{term|Sens 2}} {{lien|hà|co}} === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://aiaccinu.free.fr/conjugueur-corse/|titre=avè|site=Cunghjugatori corsu}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|adjectif démonstratif|gallo}} === {{gallo-inv}} '''à''' {{gallo-graphie francisante}} # ''Variante de'' {{lien|a|gallo}}. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à matin]] === {{S|préposition|gallo|num=1}} === {{gallo-inv}} '''à''' {{gallo-graphie francisante}} #[[de|De]] (marque la possession). === {{S|préposition|gallo|num=2}} === {{gallo-inv}} '''à''' {{gallo-graphie francisante}} #[[en|En]] (marque un lieu). {{usage}} spécifiquement dans ''{{lien|à bas|gallo}}''. === {{S|références}} === * {{R:Quintin|consult=23 juillet 2019}} == {{langue|frm}} == === {{S|préposition|frm}} === '''à''' {{pron||frm}} # {{term|vers 1535}} {{variante de|a|frm}}. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|à|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DMF}} == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pcd|ad}} et ''{{lien|ab|la}}''. === {{S|préposition|pcd}} === '''à''' {{pron|a|pcd}} # [[à#fr|À]], [[au#fr|au]]. === {{S|références}} === * Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I * https://web.archive.org/web/20160309211711/http://www.dicovia.com/%C3%A0-en-chti.htm == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|préposition|sv}} === '''à''' {{pron||sv}} # [[à#fr|À]] — Pour indiquer un prix. #* ''Han köpte tre äpplen '''à''' 2 kronor.'' #*: Il a acheté trois pommes à 2 couronnes. # [[à#fr|À]] — Entre deux nombres ou deux grandeurs, exprime une approximation ou un intervalle. #* ''Kvinnor på 25 '''à''' 26 år.'' #*: Femme de 25 à 26 ans. === {{S|références}} === * {{source-wikt|sv}} == {{langue|vi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|vi}} === {{S|interjection|vi}} === '''à''' {{pron|a˧˨|vi}} # {{rare|vi}} Se [[précipiter]]. #* ''Lũ trẻ '''à''' vào vườn.'' #*: Les gosses se précipitent dans le jardin. # {{term|Marquant la joie ou l’étonnement}} Ah !, Oh ! #* '''''À'''! Vui quá!'' #*: Oh ! Que c’est gai ! # {{term|Marquant une subite réminiscence}} [[tiens|Tiens]] !, [[tenez]] ! #* '''''À'''! Tôi quên báo cho anh một tin.'' #*: Tiens ! J’ai oublié de t’annoncer une nouvelle. # {{term|Particule interrogative, utilisée en fin de phrase}} N’est-ce pas ?, Hein ? #* ''Mày không muốn nói '''à'''?'' #*: Tu ne veux pas parler, n’est-ce pas ? === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=vi|Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)||audio=LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-à.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[ạ]] * [[á]] * [[ả]] === {{S|références}} === * {{R:FVDP}} 95off1l7nktoddlsitka8l5xh0iqs1i tot 0 4793 29402882 29361308 2021-05-04T12:34:35Z Lepticed7 204645 wikitext text/x-wiki {{voir/tot}} == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|gmh|de|mot=tot|dif=tōt}}. === {{S|adjectif|de}} === {{de-adj|tot|töter|am [[tötesten]]}} '''tot''' {{pron|toːt|de}} # [[mort|Mort]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[Tod]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter||toːt|lang=de|audio=De-tot.ogg}} * {{écouter|lang=de|Allemagne||audio=LL-Q188 (deu)-Natschoba-tot.wav}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|adjectif|fro}} === {{fro-adj|mss=tuit|mrp=toz}} '''tot''' {{pron||fro}} {{m}} # [[tout#fr-adj|Tout]]. #* '''''toz''' lenguatges van parlan'' {{source|''Passion du Christ'', transcription de G. Paris, dans ''[[:w:Romania (revue)|Romania]]'', 1873}} #*: Ils s’en vont, parlant toutes les langues === {{S|pronom|fro}} === '''tot''' {{pron||fro}} {{m}} # [[tout#fr-pron-indéf|Tout]]. #* ''C’ert uns des plus amez de '''toz''''' {{source|1=''Le Roman de Troie'', édition de Constans, tome I, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5094q/f449.image p. 432], <span title="circa">c.</span> 1165}} #*: Il était l’un des plus aimés de tous === {{S|adverbe|fro}} === '''tot''' {{pron||fro}} {{m}} # [[tout#fr-adv|Tout]]. #* ''Set anz '''tuz''' pleins ad estet en Espaigne'' {{source|''La Chanson de Roland'', Turoldus, [[:s:La_Chanson_de_Roland/Raoul_Mortier|édition de R. Mortier]]}} #*: Il a été en Espagne sept ans entiers (« sept ans tous pleins ») # [[tout|Tout]] (vraiment, entièrement). #* ''A l’apostoile revint '''tot''' esbahiz'' {{source|''La Vie de Saint Alexis'', [[manuscrit|ms.]] 19525 de la [[:w:Bibliothèque nationale de France|BnF]], f.29r., 1{{re}} colonne}} #*: Il revient à l’apôtre tout ébahi ==== {{S|notes}} ==== * Comme le français moderne ''{{lien|tout|fr}}'', l’adverbe ''tot'' peut s’accorder avec le genre de ce qu’il décrit. *: ''Si comme ele estoit '''tote''' nue'' {{source|1=''Vie de sainte Marie l’Égyptienne'', [[manuscrit|ms.]] 23112 de la {{w|BnF}}, f. 342v. b.}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|tout|fro}} * {{lien|tut|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|tout|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|non|en|tottr|sens=nain}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈtɒt}} '''tot''' {{pron||en}} # Tout petit [[enfant]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|Royaume Uni <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ˈtɒt|audio=En-uk-tot.ogg}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-tot.ogg}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=totus}}. === {{S|adjectif|ca}} === '''tot''' {{pron||ca}} {{m}} ({{f}} : '''tota''') # [[entier|Entier]], [[total]], [[tout]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sencer]] * [[total]] === {{S|pronom indéfini|ca}} === '''tot''' {{pron||ca}} {{m}} # [[tout|Tout]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ca|Espagne (Manresa)||audio=LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tot.wav}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ia|mot=totus}}. === {{S|adverbe|ia}} === '''tot''' {{pron|ˈtɔt|ia}} # [[tellement beaucoup|Tellement beaucoup]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|to}}{{R|Pokorny}} (« ce, il »). Comme ''[[tantum#la|tantum]]'' correspond à ''[[quantum#la|quantum]]'', ''tot'' correspond à ''[[quot#la|quot]]''. === {{S|adjectif|la}} === '''tot''' {{pron||la}} {{indéclinable|la}} # [[autant|Autant]] de, [[tant]] de. #* '''''tot''' civitatum conjuratio '': la conjuration de tant de cités. #* ''quot homines, '''tot''' sententiae '': autant d'hommes, autant d'avis. #* ''quot pugnas Alexander commisit, '''tot''' victorias tulit '': autant Alexandre a engagé de batailles, autant il a remporté de victoires. #* '''''tot''' plagas acceperat ut movere se non posset '': il avait reçu tant de coups qu'il ne pouvait se mouvoir. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[totidem#la|totidem]], ''tout autant de'' * [[totiens#la|totiens]], ''tant de fois, aussi souvent'' * [[totjugis#la|totjugis]], e (totjugus, a, um) {{source|Apulée}} : ''si varié, si divers'' * [[totus#la|totus]], [[totum#la|totum]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[iste#la|is'''te''']] * [[talis#la|'''ta'''lis]] * [[tum#la|tum]], [[tunc#la|tunc]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} {{Références}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Contraction des prépositions ''[[toe]]'' et ''[[te]]''. === {{S|préposition|nl}} === '''tot''' {{pron||nl}} # [[jusque|Jusque]], [[jusqu’à]]. #* '''''Tot''' nog toe, '''tot''' nu toe.'' #*: Jusqu’à présent, jusqu’ici. #* '''''Tot''' op heden.'' #*: Jusqu’à aujourd’hui, à ce jour. #* '''''Tot''' en met 31 december.'' #*: Jusqu’au 31 décembre inclus. #* '''''Tot''' morgen!'' #*: À demain ! #* '''''Tot''' drie keer toe.'' #*: Par trois fois. #* '''''Tot''' een bedrag van.'' #*: Jusqu’à concurrence de, à hauteur de. #* ''Wacht '''tot''' de trein is aangekomen.'' #*: Attends que le train soit arrivé. # {{term|destination|nl}} [[à|À]], [[pour]]. #* ''Van Brussel '''tot''' Parijs.'' #*: De Bruxelles à Paris. #* ''Welnu, ik sta '''tot''' uw beschikking.'' #*: Alors voilà, je suis à votre disposition. #* '''''Tot''' uw dienst.'' #*: À votre service. #* ''Deze houding strekt u '''tot''' eer.'' #*: Ce comportement vous honore. ==== {{S|synonymes}} ==== '''jusque''' * [[tot aan]] * [[totdat]] '''à''' * [[te]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|99,0|99,1|pourB=99|pourNL=99}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=nl|Pays-Bas <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ˈtot|audio=Nl-tot.ogg}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|totus}}. === {{S|adjectif indéfini|oc}} === {{oc-accord-mixte2|tot|ˈtut|mp=totes|pmp=ˈtutes}} '''tot''' {{phon|ˈtut|oc}} {{oc-norme classique}} # Tout. === {{S|pronom indéfini|oc}} === {{oc-accord-mixte2|tot|ˈtut|mp=totes|pmp=ˈtutes}} '''tot''' {{phon|ˈtut|oc}} {{oc-norme classique}} # Tout. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tot.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} [[Catégorie:Palindromes en occitan]] == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ro|mot=totus}}. === {{S|adjectif|ro}} === {{ro-adj-tab|ms=tot|mp=toți|fs=toată|fp=toate}} '''tot''' {{pron|ˈtot|ro}} # [[tout|Tout]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[cu totul]] ''(entièrement)'' * [[tot ca]] ''(tout comme, pareil que)'' * [[tot așa]] ''(ainsi)'' * [[tot atâta]] ''(autant que)'' ==== {{S|synonymes}} ==== * [[total]] == {{langue|crh}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|crh}} === {{S|nom|crh}} === '''tot''' {{pron||crh}} # [[rouille|Rouille]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|tot|lang=crh}} [[Catégorie:Palindromes en roumain]] [[Catégorie:Palindromes en néerlandais]] [[Catégorie:Palindromes en anglais]] [[Catégorie:Palindromes en interlingua]] [[Catégorie:Palindromes en allemand]] [[Catégorie:Palindromes en catalan]] [[Catégorie:Palindromes en latin]] [[Catégorie:Palindromes en tatar de Crimée]] i0ozjga1fztnkq6ymnibl97gvo4jl23